Особенности русского спортивного комментария
С вечера пятницы и до 22 февраля пульс России нужно будет замерять по Олимпиаде в Сочи. Впрочем, не только России. Но как минимум телевизионная жизнь превратится в сплошной спортивный репортаж. Что, согласимся, справедливо.
Одним из главных развлечений болельщиков станет обсуждение забавных оговорок телекомментаторов, самые яркие из которых станут крылатыми фразами. Это факт.
Удел телекомментатора — грамотно и доходчиво объяснять публике то, что происходит на спортивной арене. Но специфика профессии, увы, вносит свои изменения в нехитрую на первый взгляд работу.
Большинство отечественных телекомментаторов ныне специализируются исключительно на футболе или хоккее, тогда как в период Олимпийских игр им приходится рассказывать зрителям как минимум о 15 видах спорта (на зимних Играх). А быть безупречным специалистом и в хоккее, и, скажем, в кёрлинге невозможно. Правила в иных видах спорта коллеги порой узнают, когда режиссёр уже объявил о начале прямого эфира. Добавьте к этому внештатные ситуации, и вы получите лишь малое представление об эмоциональном накале страстей в комментаторских кабинках.
Замечу, что только в теории комментатор остаётся хладнокровен и взвешен в оценках. Болельщика в себе не удаётся уничтожить до конца даже самым флегматичным и опытным «работникам микрофона». Отсюда и знаменитая озеровская фраза «Такой хоккей нам не нужен!», давно уже потерявшая исторические корни. К слову, это было сказано Николаем Николаевичем в тот момент, когда отчаянный канадец Бобби Кларк откровенно «срубил» на льду великого Валерия Харламова.
Впрочем, специфика спортивной терминологии тоже накладывает свои оттенки на работу журналиста. Так, например, в «великом и могучем» не существует вменяемых синонимов для слов «мяч», «шайба», «лыжи», «сани». Как нет синонима и к спортивному значению слова «защитник». В своё время был изобретён неологизм «оборонец», что, согласитесь, звучит корявенько. Отсюда многочисленные англицизмы в речи комментаторов. И не знаешь, что хуже: заимствования или комичные словосочетания типа «кожаная сфера» для обозначения мяча или «каучуковый диск» как аналог шайбы.
Отнюдь не хочу выгораживать комментаторов — в конце концов, в любой профессии есть свои сложности. А не ошибается тот, кто ничего не делает. И оговорки комментаторов мы начнём обсуждать уже с субботы. Но, поддаваясь эмоциям болельщика, всё же стоит иногда тормозить себя в критичности оценок. Проверить, каков он, труд комментатора, чрезвычайно просто в наше время: включите трансляцию соревнований по сноуборду в дисциплине слоупстайл (нельзя перепутать!!!) с утра в субботу и выключите навязчивый голос репортёра. Вы в эфире! Удачи вам, начинающие коллеги!
Но иногда «жемчужины стиля» спортивных комментаторов, согласитесь, действительно улучшают настроение:
• Пас-то хороший, да поле кончилось!
• Под мышкой, как мыло в ванной, скользнула шайба.
• Опережаем немок на полтора километра. Это даже не трамвайная остановка, а расстояние от Речного вокзала до бог знает куда (биатлон).
• Давыденко сразу взял подачу соперника. Он решил не тянуть резину в долгий ящик.
• Оборона сыпется, как штукатурка.
• Сборная России попала в жидкую чёрную полосу неудач.
• Боковой арбитр принимает красивые позы. Возможно, он раньше занимался балетом.
• Ай-яй-яй-яй-яй! Вы со мной согласны?
• Защита хромала на обе ноги, практически не вставая с колен.
• Судьба играет с человеком, а человек играет в футбол.
• Футболистам легко бегать по полю, а ты попробуй разумно прокомментировать их действия.
Андрей Морозов