EN

Знай русский! В меру сил или по мере сил?

Тамара Скок, Елена Подгорная23.04.2024

Блок06.jpg
  Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?

За объяснениями обратимся к справочнику «Управление в русском языке» Д. Э. Розенталя, где описаны условия использования предлогов в и по. Итак, если в контексте имеется указание на временны́е или пространственные отношения, то предлоги в и по будут синонимичными, однако при этом нужно учитывать, что их использование в контексте может различаться оттенками значений.

Например, при указании времени употребление сходных вариантов в праздники / по праздникам, в выходные / по выходным будет зависеть от общего смысла сочетания или предложения, в которых употреблены данные конструкции. Отличия можно проиллюстрировать следующими примерами: «Готовимся к смотру, нет отдыха даже в праздники» (А. Куприн), «А туда в угол думаем книжный стеллаж поставить, в выходные поедем покупать» (Л. Волкова) – здесь содержится указание на время совершения действия; «В детстве я видывал Татьяну только по праздникам, в церкви» (И. Тургенев), «В раннем детстве … мы иногда по выходным дням всей семьёй ездили на рыбалку, загорали и купались» (А. Мошковский) – указание на регулярность повторения действия в определённые сроки.

Аналогичная ситуация наблюдается и при указании пространства: «В ожидании шести часов я гулял в парке и видел множество англичанок верхом» (Н. Карамзин) – значение ограниченного действия; «Всё для того же он спустился и стал гулять по парку, заложив руки за спину» (Ю. Тынянов) – разрозненное действие в пределах названного пространства. Ещё примеры: ездить в город / ездить по городу – первое предложное сочетание указывает на направление действия, а второе имеет распределительное значение.

В качестве синонимичных и взаимозаменяемых можно употреблять такие предложные сочетания, как в меру силу / по мере сил; в отношении к / по отношению к; в направлении чего / по направлению к чему; в сравнении с / по сравнению с. Сравним примеры предложений: «Вы написали действительно хорошую книгу, и я в меру сил постарался отдать ей должное...» (И. Дедков) – «За такое позорное дело привязали его на базаре к столбу и положили возле дубину, чтобы всякий, по мере сил своих, отвесил ему по удару» (Н. Гоголь); «В отношении к начальству он повел себя еще умнее» (Н. Гоголь) – «У меня по отношению к Единому Государству есть это право – понести кару, и этого права я не уступлю» (Е. Замятин). Подобные тождественные конструкции Д. Э. Розенталь называет равноценными.

Совместно с проектом «Современный русский» международной сети TV BRICS

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.