EN
 / Главная / Публикации / Учиться продавать культуру

Учиться продавать культуру

31.10.2011

Слово «кризис» не сходит с газетных полос, идёт первой строкой в новостных сюжетах и аналитических телепрограммах. В первую очередь препарируются экономические аспекты захватившего мир рецидива. На китайском языке слово «кризис» обозначается двумя иероглифами, второй из которых переводится как «шанс». Поискать шанс и решили организаторы итало-российского форума «Взгляд в будущее», решив, что вернее преодолеть общемировую проблему путём обмена опытом.

Форум собрал ровно 100 работников культуры: руководители театров, музеев, филармоний, институтов искусств, высших учебных заведений из разных регионов России, от городов близ Москвы и Петербурга до Забайкальского края, от Сибири до Кубани… Олимпийский город Сочи, к слову, является побратимом итальянского Римини, где «вглядывались в будущее» участники форума. Итальянская делегация состояла из 50 посланцев от разных регионов страны, включая представителей галереи Уффици, флорентийского театра «Маджио Фьорентино», консерватории «Фрескобалди» из Феррары и многих других форпостов культуры. Собрание получилось значительным и настроилось на такой темп, подчиниться которому было сколь нелегко, столь и радостно.

Впечатляющим видеороликом был подкреплён рассказ об итальянском эксперименте под названием «Театр. Лес. Дом»: две уютные гостиницы и театр – среди первозданной природы. Сюда, подальше от городской суеты, приезжают небольшие труппы для подготовки спектаклей или для театральных экзерсисов. Создатели думали о лаборатории, но оказалось, что среди театралов немало настоящих паломников, желающих первыми оценить результаты – премьеры. Руководитель Оперного театра Флоренции рассказала о новом театральном здании с тремя сценами, которое откроется под Новый год, особенно бурно расспрашивали о сцене на открытой крыше.

«Гранд Отель» г. Римини, где проходил форум

Похожую реакцию, но теперь уже – у итальянцев – вызвал рассказ о колледже искусств в Норильске, куда можно добраться только по воздуху и никак иначе. Островная отдалённость не мешает насыщенной культурной жизни с изобилием фестивалей, и было видно по реакции хозяев, что они готовы отправиться на русский Север.

Все без исключения попали под обаяние министра культуры Новосибирской области Натальи Васильевны Ярославцевой, а её фраза: «За что отвечает власть, которая сама не танцует и не поёт? За создание условий для творчества» – стала крылатой.

Другой российский делегат, глава департамента культуры Краснодарского края Наталья Георгиевна Пугачёва, пригласила коллег на форум в Сочи для обсуждения управленческих проблем.

Виктор Усович из Улан-Удэ предложил создать экзотическую и, бесспорно, беспроигрышную программу – концерт бурятских (кто не знает о горловом пении бурятов?) и итальянских вокалистов. Действительно, может получиться событие мирового уровня.

Разговор вновь сбивался на обсуждение самой больной проблемы – финансирования частного и государственного (в культурном бытии наших стран так много общего!) – и затем переходил в рассуждения о талантах и творчестве. Говорили о проблемах частных музеев (у нас они молоды, а в Италии существуют давно) и государственных. Оказалось, что и те и другие в Италии подчиняются единым строгим правилам: к примеру, не могут продавать картины из своих фондов.

Обо всём этом и о многом другом дискутировали на круглых столах по трём секциям: театра, управления, музея. Музейщики просто фонтанировали идеями: устроить выставку детских рисунков по мотивам гравюр Пиранези или вернисаж «Италия глазами русских художников»…

На форуме было подписано и соглашение между Волгоградским музеем обороны Сталинграда и муниципалитетом города Анконе.

Несмотря на насыщенную программу визита, участники признавались, что было бы неплохо продлить форум ещё на пару дней. Почётный консул России в Анконе профессор Армандо Джинези, человек яркий, авторитетный, преподаватель Академии изящных искусств и арт-критик, сказал: «Я удовлетворён, прежде всего, тем, что разговор вышел предметным и конкретным. Такое бывает нечасто».

Уже сегодня образец всеобщего единения показывал зажигательный квартет «Каравай», чьи домры и балалайки и солировали, и сопровождали джазовый вокал итальянца Бориса Саволделли.

А уж как показали собравшимся жемчужины регионов Эмилия-Романья и Марке – самый заядлый турист позавидует. Представители администраций этих регионов сопроводили состоявшийся творческий диалог между Россией и Италией удивительной культурной программой. Многие из них влюблены в русскую литературу и музыку.

«Почему все считают, что Италия – это Рим – Венеция – Флоренция – Неаполь? Вся страна – музей под открытым небом, мы покажем вам небанальные маршруты», – восклицают они. И действительно, показывают так, что дух захватывает: Равенна – Лорето – Урбино – Синегалия – Сиена.

«Думаете, случайно мы встречаем форум в Римини? Нет, это один из главных городов Западной Римской империи, центр культуры XIV века!» На главном соборе – распятие Джиотто, основателя художественного движения, которое назовут Возрождением, а сам форум проходит в Гранд-отеле, где Феллини, уроженец города, снимал «Амаркорд».

Город-порт Равенна был столицей Восточной Римской империи, в храмах сохранились редчайшие образцы византийской мозаики. Ещё одна христианская реликвия в крохотном Лорето – Святой дом Девы Марии, перенесённый из Назарета – каменная комната, где родилась Мария и где получила ангельское знамение. Урбино – родина Рафаэля, где нам показывают его дом, каменная крепость Сан Лео с леденящими душу экспонатами средневековой пыточной камеры, в одной из которых завершил земной путь Джузеппе Бальзамо, более известный как граф Калиостро.

И ещё одно путешествие показалось сродни полёту на машине времени: от готической средневековой Сиены – к современному туристическому комплексу с бескрайними полями для гольфа La Bagnaia.

В обычном формате подобные проделанные нами вояжи, помимо просветительской функции, обладают самым что ни на есть материальным характером: да, итальянцы продают туристам «образы» своих маленьких городов, их культуру, и продают как самое дорогое, поддерживая таким образом все памятники в наилучшем состоянии. Впрочем, туризм и культура для итальянцев – понятия нерасторжимые, и прежде всего потому, что так распорядилась сама история. Так что понятно, почему за обе эти области отвечает одно ведомство. Культура для Италии – всё равно, что нефть для России.

Елена Федоренко, газета «Культура», специально для «Русского мира»

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева