EN

Илья Голенищев-Кутузов: «Мы – дети России»

Светлана Сметанина16.04.2024

Открытие выставки «И каждый миг по-новому чудесен: Илья-Голенищев-Кутузов и русский литературный Белград» (Дом русского зарубежья, Москва)

120 лет назад – 12 апреля (25-го по новому стилю) 1904 года – родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника.

Имя выдающего учёного-слависта, знатока 16 (!) европейских языков, исследователя средневековых литератур Франции и Италии Ильи Николаевича Голенищева-Кутузова хорошо известно в филологической среде. Но долгое время почти не было документов, рассказывающих о его жизненном пути, который оказался насыщенным драматичными событиями.

Куратор выставки «И каждый миг по-новому чудесен: Илья-Голенищев-Кутузов и русский литературный Белград», которая проходит в Доме русского зарубежья им. А. Солженицына, Марина Сорокина рассказала, что её по-человечески зацепила история Голенищева-Кутузова. Хотя поначалу казалось, что никаких исторических документов, связанных с ним, найти не удастся. Но помог случай. «После того, как мы в 2015 году провели в Доме русского зарубежья первую и пока единственную конференцию об участии наших зарубежных соотечественников в антифашистской борьбе в годы Второй мировой войны, мы стали выстраивать в соцсетях свои Бессмертные полки. А Голенищев-Кутузов – это не только выдающийся учёный и гражданин, но и антифашист – он был одним из основателей Союза советских патриотов в Белграде, который стал первым таким союзом, созданным в 1941 году после нападения фашистской Германии на СССР», – рассказала Сорокина.

Благодаря соцсетям удалось выйти на потомков учёного. Две его внучки – Татьяна и Софи – стали почётными гостями на открытии экспозиции. Да и сама выставка во многом сформирована из фотографий, личных вещей и документов из домашнего архива Голенищевых-Кутузовых, переданных в дар Дому русского зарубежья.

Татьяна Голенищева-КутузоваПо словам Татьяны Голенищевой-Кутузовой, все её детские воспоминания связаны со стуком пишущей машинки – после смерти своего супруга бабушка посвятила свою жизнь тому, чтобы сохранить наследие Ильи Голенищева-Кутузова. И общими усилиями семьи удалось издать его книгу «От Рильке до Волошина: Журналистика и литературная критика эмигрантских лет».

А известный итальянский славист, профессор Пизанского университета Стефано Гардзонио, рассказал, что давно заинтересовался творчеством Ильи Голенищева-Кутузова из-за его увлечения Италией и Данте.

Действительно, ещё в 1921 году в возрасте всего лишь 17 лет Илья начинает переводить произведение Данте “Vita nova” («Новая жизнь») – этой работе он посвятит восемь лет. Правда, этот первый перевод так и не удалось издать в Югославии. Голенищев-Кутузов вернётся к произведению, уже живя в СССР, где подготовит к изданию первый полный сборник малых произведений Данте на русском языке. Также при его непосредственном участии будет подготовлена к печати «Божественная комедия» Данте в переводе Лозинского.

Читайте также: Стефано Гардзонио: Россия – моя вторая родина

Илья Голенищев-Кутузов часто бывал в Риме – у Вячеслава Иванова, с которым много общался. Вячеслав Иванов написал предисловие к первой книге стихов Голенищева-Кутузова «Память», вышедшей в 1935 году в Париже. А в 2004 году в России впервые вышло полное издание поэтического наследия слависта и переводчика «Благодарю, за всё благодарю», включавшее переписку с Ивановым. По мнению профессора Гардзонио, поэзия Голенищева-Кутузова ещё ждёт своего вдумчивого читателя и исследователя.

Выставка «И каждый миг по-новому чудесен: Илья-Голенищев-Кутузов и русский литературный Белград» (Дом русского зарубежья, Москва)

Долгие годы Илья Голенищев-Кутузов дружил с Никитой Ильичом Толстым, семья которого также вернулась из Югославии в СССР. Супруга Никиты Ильича, лингвист, академик РАН Светлана Толстая писала, что «Илья Николаевич Голенищев-Кутузов, также как и Кирилл Фёдорович Тарановский и Никита Ильич Толстой, – это замечательные представители русской гуманитарной науки, которых сформировала среда русской эмиграции в Сербии. Все они, будучи русскими и по рождению, и по воспитанию, и по духу, до конца своих дней сохранили благодарную память о Сербии, приютившей русских беженцев и давшей им образование».

Читайте также: Милана Живанович: Вклад русских эмигрантов в науку и искусство в Сербии невозможно переоценить

Будучи вполне успешным и востребованным в Югославии, Голенищев-Кутузов уже в 1937 году пишет Вячеславу Иванову, что его «всё сильнее тянет в Россию». В 1938 году он публикует статьи о первом томе «Поднятой целины» Шолохова и романе «Пётр Первый» Алексея Толстого. Правда, за эту публикацию автора арестовали и уволили со службы – за «пропаганду жизни Советской России». Впрочем, после жалобы в Верховный суд всё же восстановили в должности. Но в 1940 году Голенищев-Кутузов обращается в советское представительство в Болгарии с просьбой дать ему возможность вернуться на родину. Ответа он тогда не получил.

Осуществить свою мечту о возвращении получится лишь в 1955 году. К этому времени учёный уже проведёт четыре года в югославской тюрьме по обвинению в «шпионаже в пользу СССР». Как известно, после Второй мировой войны отношения между Югославией и СССР переживали глубокий кризис, и все те, кто стремился связать свою жизнь с Советским Союзом, были объявлены «советскими шпионами».

Читайте также: Борьба с фашистами и как награда – паспорт СССР

Но после этих испытаний в апреле 1955 года учёный, наконец, получил долгожданное разрешение на возвращение в СССР. Уже в июне он вернулся на свою родину и буквально сразу же получил статус советского научного сотрудника.

Выставка «И каждый миг по-новому чудесен: Илья-Голенищев-Кутузов и русский литературный Белград» (Дом русского зарубежья, Москва)

Многие видные советские учёные-слависты обратились с письмом в Высшую аттестационную комиссию с просьбой присвоить по совокупности научных работ степень кандидата филологических наук и звание профессора И. Н. Голенищеву-Кутузову. А докторскую диссертацию он защитит в 1960 году в Пушкинском доме. Среди его оппонентов был и Дмитрий Сергеевич Лихачёв, писавший, что «в научных интересах Ильи Николаевича выделяются несколько главных тем. Это – Данте, литература Возрождения и предвозрождения от Франции и Италии до славянского Востока, сербский эпос, зарубежная и русская поэзия XX столетия и латинское Средневековье». Одно это перечисление показывает, насколько широким и разносторонним был спектр научных изысканий учёного.

Помимо этого, он вёл общественную деятельность – в Советском комитете по культурным связям с соотечественниками за рубежом, стараясь вернуть их творческое наследие на родину. Эта тема ещё ждёт своих исследователей.   

…В 1935 году Илья Николаевич Голенищев-Кутузов писал о том, что ощущал своей поэтическим чутьём:

…Мы – граждане вселенной,
Всем близкие, всем чуждые; мы – дети
России, обновленной сокровенно.
По всем путям, по бездорожьям многим
Идем с Востока, видим запад солнца
И говорим на многих языках.
В гонении, в рассеяньи, в смущеньи
Умов и в нищете усталой плоти
Не гневный страх, но звездное терпенье
Таим в сердцах, где нет давно надежды
На торжество земных великолепий.
Пускай вокруг, хуля людей и Бога,
Случайные попутчики толпятся,
Взывая о возмездьи, о величьи
Былого, и влачат с собой повсюду –

От стен Парижа до манджурских сопок
И храмов потрясенного Китая –
Тоску утробную по растегаям,
Воспоминанья о садах вишневых,
Туфлях обломовских, и самоварах,
И табелях о рангах, и скрижалях
Незыблемых, и о столпе закона, –
Они не мы.

Их поглощает время.
И мемуарным отсветом мерцают
Их призрачные хищные обличья.
А мы таим в себе непостижимый,
Единый лик Архангела России.
Мы огненною скорбью крещены,
Живой и мертвою водой омыты;
Пройдя врата отчаянья и смерти,
Мы поняли величие и силу
Сопротивленья в духе...»

Также по теме

Новые публикации

Словом «мошенник», которое давно вошло в наш лексикон, именуют человека, занимающегося обманом с целью получения собственной выгоды. Чтобы узнать, почему нечестных людей именуют мошенниками, совершим экскурс в историю.
Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.