EN
 / Главная / Публикации / Сохранить национальные языки Дальнего Востока помогут национальные литературы

Сохранить национальные языки Дальнего Востока помогут национальные литературы

PrimaMedia18.10.2022

Фото: National Ocean Service//wikimedia.org (Общественное достояние)###https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Female_Dancers_2,_Lorino.jpg

Очередная онлайн-дискуссия в рамках четвёртого сезона Премии имени Арсеньева была посвящена очень важной теме – «Национальная литература народов Дальнего Востока. Состояние и перспективы». Инициаторами круглого стола выступили организаторы Общероссийской литературной премии «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева, новый сезон которой, напомним, стартовал 1 февраля 2022 года. Участники серьёзного разговора сошлись во мнении, что сохранение национальных языков народов Дальнего Востока неразрывно связано с развитием национальных литератур.

– Я очень трепетно отношусь к национальным литературам. Сам в своё время родился на краю огромной империи Советского Союза в иноязычной среде. И считаю, что сохранение языков народов и народностей РФ может быть одной из основных задач нашего столетия. Не секрет, что во всём мире происходит процесс унификации. За рубежом мы говорим на английском языке, внутри Российской Федерации – на русском языке. И это накладывает определённые сложности на существование других языков. Но в этом огромном паззле России есть маленькие цветные картиночки, которые складываются друг к другу и образуют уникальную, фантастическую по своему разнообразию языковую картину. Терять это и превращаться в один большой паззл одного цвета было бы не просто печально и скучно, но и преступно. Потому что каждый из этих паззлов имеет свою собственную историю, глубокую традицию, и эту историю и традицию необходимо сохранять, чтобы развиваться дальше, – сказал, начиная дискуссию, куратор Премии имени Арсеньева, президент фестиваля «Литература Тихоокеанской России» Вячеслав Коновалов.

Читайте также: Национальные театры России: миссия – сохранить язык

О том, как обстоят дела с национальными языками и национальными литературами на Камчатке, рассказала заведующая отделом сохранения нематериального культурного наследия Камчатского центра народного творчества Мария Беляева.

Как оказалось, на полуострове поставлена плановая работа по сбору национального фольклора. Так, два раза в год проходят обязательные фольклорные экспедиции. Ведёт их Камчатский центр народного творчества.

– Отдел, который собирает этот фольклор, почти полностью состоит из представителей коренных малочисленных народов. И нам проще ездить на Север, потому что там наши родственники и друзья. Более того, экспедиции расписаны на много лет вперед. То, что собирается, расшифровывается и оцифровывается. Затем всё это выходит в сборниках, сообщила Мария Беляева.

Тем не менее существует проблема исчезающих языков. Старейшин, говорящих на национальном языке, становится всё меньше. Молодёжь предпочитает говорить по-русски.

– У нас в центре проводятся фестивали сказок на родных языках. Именно через сказку мы стараемся привлечь тех, кто проживает в глубинке, к языку их народности. В нашем конкурсе участвуют все. В каждом доме культуры, куда мы приезжаем, мы говорим, что нужно обращать внимание на язык и в рамках культурно-досуговой деятельности создавать какие-то кружки по языку. И у нас есть такие примеры в национальных сёлах. Конечно, это сложно, потому что языки коренных малочисленных народов преподаются у нас в рамках факультативов в школах, а литература на родных языках – это очень и очень проблематично, посетовала Беляева.


Сложности с сохранением эвенкийского языка наблюдаются в Забайкальском крае, отметила прозаик, публицист Нина Беломестнова.

– У бурят всё более-менее все благополучно. Они пытаются сохранить свой язык, издают литературу на нём, поддерживают издание этих книг. С эвенками гораздо хуже. Их всего 1430 человек проживает в северных районах. 400 из них – это дети. И из этих 400 детей только 40 человек имеют возможность изучать эвенкийский язык в школе. А нового поколения учителей эвенкийского языка нет, обозначила проблему Нина Беломестнова.

Читайте также: «Ангальский мыс для хантов – как Олимп для греков»

Однако нельзя сказать, что меры не принимаются. Известно, например, что в Российском государственном университете имени А. И. Герцена объявлен целевой набор на факультет учителей эвенкийского языка. Понятно, что этого недостаточно. Нужно, чтобы появлялись и книги на эвенкийском языке, поскольку именно соответствующая литература может привлечь к нему внимание.

Судя по рассказу директора Национальной библиотеки Республики Бурятия Людмилы Гармаевой, примером может служить положение вещей с бурятским языком.

– С начала 2022 года в республике вышло порядка 170 книг. 50 % – книги на бурятском языке. Есть центры поддержки изучения национальных языков и национальных культур. В республике действует программа поддержки бурятского языка, возрастает количество книг для детей на русском и бурятском языках. Проводятся массовые мероприятия, посвящённые бурятскому языку, такие, как Неделя бурятского языка, во время которой проходят семинары, круглые столы, диктанты. Причем диктант на бурятском языке достаточно востребован. Люди с удовольствием принимают участие в Неделе, пишут диктанты, сочинения, стихи. Очень хорошо работает в этом направлении Минобразования и Минкульт республики, рассказала Гармаева.

С её точки зрения, было бы неплохо, если бы появились премии, которые поддерживают литературу на национальных языках.

Рассуждая на эту тему, Вячеслав Коновалов заметил, что в рамках Премии имени Арсеньева можно было бы рассматривать произведения, переведённые с национальных языков народов Дальнего Востока.

– Есть книги, где произведение напечатано с одной стороны на русском языке, а с другой – на национальном языке. Я в восторге, когда приходят такие книги. Считаю, что это и есть будущее развитие, когда человек может читать и на своём языке, и на русском, сказал Вячеслав Коновалов.

Читайте также: Сказания джангарчи

Отделять литературную жизнь и нелитературную жизнь неправильно, подчеркнул он.

– Национальная премия должна быть на каждом языке, который есть в Российской Федерации. Пусть даже он небольшой, например, язык нивхов. Нужно делать эти премии, масштабировать их, делать их не просто национальными с точки зрения языка, а межнациональными. Вот этот инструмент должен работать, высказал свою точку зрения Коновалов.

Он напомнил, что одна из целей учреждения Премии имени Арсеньева сращивание дальневосточного литературного пространства: «Чтобы эвенки читали бурятов, чтобы буряты читали эвенков». Чтобы эти территории, сейчас кажущиеся разрозненными из-за языка и дистанционной удалённости, были объединены в единую весёлую и дружную семью, где «все читают друг друга, интересуются культурой и литературой друг друга».

Источник: ИА PrimaMedia 

Также по теме

Новые публикации

На Занзибаре прошла презентация изданий русский классики в переводе на суахили. Переводчики Рифат и Мария Патеевы  рассказали «Русскому миру», почему и пушкинские сказки, и даже гоголевская «Шинель» хорошо принимаются танзанийцами. А ещё объяснили, что даже простой торговец рыбой знает: Путин – президент России.
С именем Мелитона Кантарии навсегда связан День Победы советского народа над фашизмом. Вместе с Михаилом Егоровым и Алексеем Берестом 1 мая 1945 года он установил Знамя Победы над куполом Рейхстага в Берлине. На фронт были призваны более 700 тысяч грузин, около 300 тысяч из них отдали жизнь за победу над гитлеровской Германией. Сегодня в Грузии проживают 66 ветеранов Великой Отечественной войны.
В эти торжественные и ответственные минуты вступления в должность Президента хочу сердечно поблагодарить граждан России во всех регионах нашей страны, жителей наших исторических земель, отстоявших право быть вместе с Родиной.
25 – 26 апреля 2024 г. в Бишкекском гуманитарном университете им. К. Карасаева прошла международная конференция филологов, посвящённая 75-летию со дня рождения почётного профессора БГУ, руководителя Русского центра С. А.  Елебесовой.
Приближается 79-я годовщина победы над немецким фашизмом – День Победы 9 мая. В преддверии годовщины великого дня посол России в Германии С. Ю. Нечаев ответил на вопросы.
Цветаева