EN
 / Главная / Публикации /  «Русские в США». Новая книга о русской эмиграции в Америке

«Русские в США». Новая книга о русской эмиграции в Америке

14.03.2012

В нью-йоркском издании Русско-американского культурного центра «Наследие» вышла книга «Русские в США. Общественные организации русской эмиграции в XX-XXI вв.». Её авторы – два исследователя русской эмиграции: Ольга Зацепина (президент центра «Наследие» в Нью-Йорке) и Александр Ручкин (директор Центра образования и культуры Гринт, Москва).

Книга основана в основном на первоисточниках: документах и архивах российских дипломатических представительств в США, изданиях фонда «Русский мир», ряде справочников с более-менее узкой тематикой, например, «Справочник американских организаций, созданных изгнанниками из СССР» (1952 г.), а также современных изданий, например «Русскоязычное сообщество Северной Америки: культура и просвещение» (AARCE). Кроме того, существующим ныне организациям были разосланы oпросники, а с сотрудниками – по возможности – проводились интервью.

Насколько мне известно, такого многопланового исследования русских эмигрантских организаций ранее не было. Прекрасный биографический словарь «Русские в Северной Америке», составленный проф. Е.А. Александровым и вышедший в 2005 году в Петербурге, приводит сведения о жизни и деятельности русских в США и Канаде начиная с XX века. Моя «Библиография русской зарубежной литературы, 1918-1968 гг.» (в двух томах) ограничивается лишь беллетристикой и воспоминаниями. Однако столь подробной работы о целом ряде организаций и СМИ ещё не было. И это делает данную книгу уникальной и особенно ценной.

Книга «Русские в США» организована по хронологическому принципу, начиная с дореволюционных организаций; тех, что созданы первой волной эмиграции в послереволюционные годы и во время Второй мировой войны; организаций послевоенной второй волны; массовой иммиграции 1970–1980-х годов и, наконец, уже постсоветской иммиграцией – так называемой четвёртой волны.

Первую, основную, часть книги открывает исторический обзор русской диаспоры в США в XX веке. Обозначенный «кратким», он тем не менее весьма информативен. Авторы считают, что США стали после Второй мировой войны ведущим центром русской диаспоры, хотя из почти трёх миллионов выходцев из России сегодня по-русски говорят в семьях не более 700 тысяч человек. А это, на их взгляд, является результатом более распространённой адаптации второго поколения всех волн в американское общество.

Первая часть посвящена организациям, созданным или продолжавшим свою работу в период между двумя войнами и действующими и поныне. Этот список открывает история Православной церкви (всех трёх юрисдикций), начиная со времён освоения Аляски по планам Петра Первого и вплоть до частичного слияния Церкви зарубежной с Московским патриархатом в 2007 году. Особенно подчёркивается роль Церкви в благотворительной и просветительской деятельности, а также в объединении эмигрантов (различные светские организации, церковно-приходские школы, хоры, скауты и др.). На мой взгляд, начать с истории Православной церкви – вполне правильный и оправданный подход, т.к. многие десятилетия Церковь объединяла разные социальные слои.

Основная часть книги посвящена всё же светским организациям, начиная с объединений для взаимопомощи среди трудовой миграции, возникших ещё до революции. А когда в США было допущено ограниченное количество послереволюционных беженцев, они также начали создавать различные организации взаимопомощи, хотя, как подчёркивают авторы, слияния этих двух групп так и не произошло.

Членство, цели и местонахождение этих, новых тогда, организаций весьма разнообразны. Однако общим знаменателем являлось полное неприятие советской власти и коммунизма, а также благотворительная работа.

Своего рода «хронологическим Рубиконом» стал распад СССР, после чего деятельность русских организаций в Америке, преимущественно благотворительная, началась в Российской Федерации.

Общим знаменателем всех этих организаций, почти без исключения, является благотворительная деятельность , сначала в США, а с 1991 г. и на Родине. В виду того, что ни одна из этих организаций не получала помощи, или даже моральной поддержки, от американского правительства, помощь соотечественникам основывалась на сборах средств, дотациях частных лиц, благотворительных мероприятиях.

Интересна глава о русскоязычных СМИ в Америке. В до-революционные годы издавался ряд газет с информацией, представляющей интерес для рабочих мигрантов из Российской Империи. В середине 1920х гг. в США выходило 26 газет, а к концу 1930х гг. их осталось лишь четыре.

В 1910 году в Нью-Йорке вышел первый номер газеты «Русское слово». К началу Первой мировой войны «Русское слово» стало первой русской ежедневной газетой в Америке. Однако после революций 1917 года в России издание стало терять влияние и подписчиков. Поэтому в 1922 году владелец газеты Виктор Шимкин и главный редактор Марк Вейнбаум создали новую корпорацию, переименовав газету в «Новое русское слово» (НРС), с чётко выраженной антикоммунистической направленностью. С середины 1970-х годов редактором стал Андрей Седых, известный во Франции журналист, эмигрировавший в Америку во время войны. В 1988 году главным редактором и владельцем газеты стал Валерий Вайнберг, проработавший в издании уже более полувека. В течение многих десятилетий НРС было основным органом русской эмиграции в Америке. И лишь несколько лет назад, 10 апреля 2009 года, газета была вынуждена закрыться. По-моему, авторы книги об этом не говорят – это произошло из-за конкуренции с огромным количеством газет, появившихся в Америке с прибытием новой волны иммиграции.

Самый долговечный «толстый журнал» русского зарубежья, нью-йоркский «Новый журнал», был основан в 1942 году бежавшими от нацистской оккупации Парижа писателями Марком Алдановым и Михаилом Цетлиным. Они оба участвовали в «Современных записках» до их закрытия оккупантами в 1940-м году и на американской земле продолжили высокие традиции этого издания. В 1940-е годы в «Новом журнале» печатались очень многие известные русские писатели, поэты, публицисты, философы и др. Журнал выходит и по сей день и объединяет авторов не только всех волн эмиграции, но с 1990х годов также и из России.

В 1921 году в Сан-Франциско начала выходить ежедневная газета «Русская жизнь». История этой газеты, выходящей и по сей день, приводится в книге эссе члена её редколлегии Андрея Забегалина. С самого начала газета уделяет много внимания событиям в Сан-Франциско и т.н. «китайской эмиграции».

В Нью-Йорке в 1987 году начал выходить литературный журнал «Слово», у истоков издания которого стояли Иосиф Бродский и Сергей Довлатов. Журнал был двуязычный. Главным редактором все эти годы является Лариса Шенкер, архитектор по образованию. В нём печатаются, кроме известных литераторов, также представители иных профессий, из разных стран русского Рассеяния, а также из России.

Следует сказать, что авторы книги весьма положительно отзываются обо всех этих изданиях. Добавлю от себя, что за многие годы знакомства и собственного участия как в НРС, так и в «Новом журнале» мне было отрадно видеть близкое сотрудничество в них этнических русских и российских евреев, объединенных неприятием советской власти и стремлением сохранить русскую культуру.

В четвёртой части книги приведён целый ряд кратких сообщений об организациях двух новейших волн российской иммиграции. Сведения довольно сжатые, поскольку все они ещё новые и не успели полностью себя реализовать. Так что, на мой взгляд, такая краткость вполне оправдана. Большинство из этих организаций занимаются сохранением русской культуры в Америке, зачастую получая гранты или субсидии из России или даже от американских властей. Лишь некоторые из них занимаются благотворительностью, особенно в России.

Есть у меня и замечания к авторам книги – они касаются, прежде всего, досадных фактических ошибок. Лишь недоразумением можно объяснить упоминаемые ими «фильтрационные лагеря» для русских эмигрантов. К. Воеводская уже много лет не состоит исполнительным директором Толстовского фонда, автор же эссе об истории газеты «Русская жизнь» Андрей Забегалин является не её главным редактором, а членом редколлегии.

Ветераны Советской армии не были вынуждены эмигрировать после распада СССР. Очень многие приехали с третьей волной, начиная с 1970-х годов, по закону Джексона-Ваника.

В книге не упомянут Национально-трудовой союз (НТС), занимавшийся с 1930-х годов антикоммунистической деятельностью.

Конгресс русских американцев никогда не имел поддержки от властей США, за исключением гранта «Морской мост» на посылки контейнеров помощи в РФ.

Ежегодные «Форумы России» Эдуарда Лозанского в Вашингтоне не являются «слушаниями» в Конгрессе США, это – конференции со многими докладчиками, на разные темы, связанные с Россией и США.

В книге приводится количество русских Ди-Пи приехавших в США, однако не упоминается, что многие записывались жителями иных стран из боязни насильственной репатриации. Поэтому точных цифр просто не существует.

Позволю себе не согласиться и с мнением автора книги о том, что отношения между двумя странами в прошлом не были особенно дружественными. Дореволюционная Россия никогда не вела войн с Соединёнными Штатами. Наоборот, Екатерина Вторая послала флоты на Восточное и Западное побережья США во время Войны за независимость, царь Александр Второй, освободивший крепостных, поддерживал президента Линкольна в Гражданской войне между штатами, возникшей из-за освобождения рабов (не говоря уже о помощи СССР во Второй мировой войне и поставкам по ленд-лизу).

Надеюсь, что эти незначительные неточности будут исправлены в следующем издании книги. Тем не менее этот труд уже является ценным первопроходцем в истории русских в США. И за это большое спасибо Ольге Зацепиной и Александру Ручкину.

Людмила Фостер, Вашингтон, США

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева