EN
 / Главная / Публикации / Штрафы вместо словарей

Штрафы вместо словарей

27.02.2013

Фото AFP

На прошлой неделе в Государственную думу был внесён законопроект, под угрозой серьёзных санкций запрещающий использовать в СМИ иностранные слова, имеющие русские аналоги. Ещё до начала официальной процедуры закон активно обсуждался, и, надо сказать, отклики на него были зачастую противоположные: от полного согласия до неприятия. Законопроект внесён членами фракции ЛДПР во главе с Владимиром Жириновским.

«Будем биться, чтобы этот закон был принят и чтобы на столе у каждого журналиста, ведущего радиоэфира и телеэфира был этот список, чтобы звучал нормальный русский язык», – заявляет лидер партии ЛДПР.

Законопроект не противоречит идее развития русского языка, утверждает политик в эфире у известной телеведущей Марианны Максимовской. На её резонные возражения Жириновский признал, что в случае принятия закона придётся переименовывать и название возглавляемой им партии, ведь в нём использованы иностранные слова. «Она будет называть партия народной свободы», – заявил лидер ЛДПР. Диктора Жириновский предлагает переименовать в говоруна, журналиста – в писаку. «Первоначально будет звучать резко, – считает политик, – но если пройдёт 10-20 лет, и все мы будем употреблять эти слова, то мы забудем старые». Киллер станет убивателем, педагог – детоучем, а хирург резачем, бутик превратится в лавку, субмарина будет исключительно подводной лодкой, а паркинг – стоянкой.

Шутки шутками, но перенасыщенность современного русского языка иностранными аналогами очевидна. И далеко не только эксцентричный Владимир Вольфович ратует за освобождение языка от этого груза. ЛДПР лишь выражает определённый социальный запрос. Сама же идея как-то отрегулировать эту сферу пришла из Франции. Как известно, там существует так называемый Закон Тубона, действующий с 1994 года. Правда, у французского закона иная сфера применения – он регулирует использование французского языка в официальных документах, вывесках и маркировках товаров, деловом общении, но не в СМИ. И, кстати, во Франции, этот закон точно так же, как и в России, был встречен очень неоднозначно.

Либерал-демократы считают необходимым дополнить Кодекс РФ об административных правонарушениях новой статьёй – «Нарушение норм современного русского языка при его использовании в качестве государственного языка РФ». Наказание, в частности, должно последовать в случае «нарушения норм современного русского языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, в том числе совершённое путём использования иностранных слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка и имеющих общеупотребительные аналоги в русском литературном языке, в случаях публичного распространения информации на государственном языке РФ, вне зависимости от целей и формы такого распространения».

Но пока российский закон не принят – и не известно, будет ли принят вовсе – есть время его изменить. Сама идея – поставить какой-то барьер на пути бесконтрольного потока иностранных заимствований – не так уж и плоха, хотя, смеем предположить, что решать её лучше бы было не законодательно, а мерами просвещения, поддержкой со стороны государства соответствующих научных и общественных проектов.

По мнению директора Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета, автора книги «Русский язык на грани нервного срыва» Максима Кронгауза, предлагаемый ЛДПР документ – «не полная бессмыслица, но есть в нём странности и неточности».

Скажем, авторы обращают внимание, что русский (древнерусский) язык за время своего более чем тысячелетнего развития вобрал в себя множество слов из других языков. «Не имея аналогов, многие иностранные слова органично вошли в русский язык и воспринимаются как русские, их можно склонять, спрягать, изменять по родам и числам в соответствии с грамматикой русского языка», – говорится в документе. Эти слова депутаты предлагают оставить, а запрещать только заимствования последних лет (прежде всего, англицизмы), имеющие точные аналоги в русском языке. По мнению Кронгауза, уже это разделение на «старые» и «новые» иностранные слова некорректно. Например, одно из наиболее употребительных заимствований последних лет – «менеджер» – прекрасно склоняется.

Это частности, но есть и возражения по существу. Из документа не очень понятно, что же хотят запретить депутаты. «Если речь идёт об иностранных словах по происхождению, которые имеют аналоги…, то ведь есть слова, которые вошли в русский язык и имеют аналоги. Скажем, "голкипер" или "форвард" (которые в документе причисляются к легитимным спортивным заимствованиям) вошли в русский язык, но ведь у них есть аналоги: "вратарь" и "нападающий". Из документа непонятно, запрещают они всё-таки "голкипера" с "форвардом" или нет», – приводит слова Кронгауза PublicPost

По мнению лингвиста, если закон будет принят, потребуется огромное количество экспертиз, чтобы установить, является ли то или иное русское слово точным аналогом заимствованного: «Когда депутаты говорят об иностранных словах, то каждый раз необходимо проводить довольно сложную процедуру и определять, если ли заимствованному слову аналог в русском языке или нет. Понятно же, что "бутик" – это не "лавка", что слову "бутик" нет полного аналога. Понятно, что "посредник" не является полным аналогом "дилера". А "заседание" не является полным аналогом "сейшена" и так далее. Перед нами огромное количество нерешаемых механизмов, и получается, что по каждому отдельно взятому случаю необходимо проводить лингвистическую экспертизу, а ведь таких слов огромное количество».

В том виде, в каком ЛДПР представила законопроект, убеждён филолог, он будет нерабочим и чисто декларативным. Простой запрет на иностранные слова, полагает Кронгауз, невозможен без сопутствующей серьёзной работы, которую в России никто пока даже не начинал. «Поскольку русский язык, как и многие другие, сейчас находится в состоянии активного пополнения запаса из английского языка, в состоянии формирования терминологии в экономике, финансах и т.п., то такой запрет совершенно абсурден. Если заимствования прекратить, то нужно порождать свои собственные слова каким-то образом – с помощью словообразования или перевода иностранных терминов. Это серьёзная работа, она никем не осуществляется, никем не финансируется и даже никем не осознаётся», – говорит Кронгауз.

Вместо этой работы, включающей, кстати, создание регулярно обновляемых авторитетных словарей, пока предлагаются лишь штрафы и увольнения. Штрафы для граждан предложены в размере от 2 до 2,5 тысяч рублей, для должностных лиц – от 4 до 5 тысяч рублей с конфискацией предмета административного правонарушения, для юридических лиц – от 40 до 50 тысяч рублей.

Александр Рязанцев

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В Институте востоковедения РАН прошла XV Международная конференция «Диаспоры Востока и России: прошлое и настоящее». В ней приняли участие более 30 учёных из 11 городов России, зарубежные гости из Казахстана, Израиля, Пакистана, Турции и Узбекистана.
На недавно состоявшемся в Пекинском университете иностранных языков (ПУИЯ) 7-м Вечере поэтической декламации «Я помню чудное мгновенье» и 2-м Конкурсе чтецов русской классической поэзии среди студентов пекинских университетов участники мероприятия эмоционально исполнили классические русские стихотворения, вызвав бурные аплодисменты.
Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.
Один из северных старинных городов России был основан в 903 году, в то время как более 2000  лет назад на этих землях уже находились поселения. Долгие годы Псков и его старший брат Великий Новгород стояли на страже северо-западных границ Руси, отражая нападения немецких крестоносцев. Но не только своей богатой историей  интересен Псков сегодня. А вот чем же ещё, попробуем разобраться.
Сону Саини – индийский славист, переводчик и преподаватель русского языка. «Люблю экспериментировать с инновационными методами преподавания русского языка как иностранного с помощью новейших технологий», – говорит он о себе. Г-н Саини ответил на вопросы «Русского мира» о переводах русской литературы на хинди и другие языки страны, а также о положении дел с преподаванием русского языка в Индии.
В Российском совете по международным делам готовится к выходу обновлённый учебник по публичной дипломатии, в котором появилась новая глава о соотечественниках. Автор учебника Наталья Бурлинова считает, что соотечественники за последние годы стали очень активными субъектами международных отношений России с другими странами.
В Париже впервые прошёл показ фильмов-лауреатов Международного кинофестиваля имени Вячеслава Тихонова, организованный при поддержке фонда «Русский мир». Президент Фонда Вячеслава Тихонова кинопродюсер Анна Тихонова рассказала, как, несмотря на все препятствия, удалось провести фестиваль и показать лучшие современные российские фильмы.
Эстонское государство постепенно изгоняет русский язык из школ и детсадов. Согласно плану, утвержденному в 2022 году, перевод всех учебных заведений нацменьшинств (а в них учатся дети почти 30 % населения) на государственный язык должен завершиться к 2029-му.
Цветаева