EN

Знай русский! На у́глях или на угля́х?

Тамара Скок, Елена Подгорная17.05.2024

Блок04.jpg

Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.

Май традиционно ассоциируется с началом дачного сезона и, конечно, с шашлыками, для приготовления которых нужен древесный уголь. Из-за подвижности русского ударения нередко возникает вопрос, как правильно произносить: нужны у́гли или угли́; подбросить у́глей или угле́й?

Существительное уголь является многозначным. В зависимости от оттенков значения ударение в нём варьируется. В «Большом орфоэпическом словаре русского языка» РАН под ред. М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина и Р. Ф. Касаткиной указано: если сущ. уголь имеет значение «вещество, используемое как топливо», то в Р. п. единственного числа формы у́гля и угля́ будут равноправны: нет у́гля и угля́, просить у́гля и угля́. Но в этом же значении в «Русском словесном ударении» М. Зарвы у слова фиксируется в форме Род. п. только ударение угля́. В советском агитационном призыве Даёшь стране угля и образованном от него устойчивом сочетании Дать (стране) угля («совершить что-либо экстраординарное; сильно удивить всех») ударение закрепилось на последнем слоге: угля́. И в Т. п., согласно словарю, верным будет ударение на последнем слоге: топить углём, состав с углём. Однако во множественном числе акцент будет падать только на первый слог: увидеть у́гли, купить у́глей, доволен у́глями, готовить на у́глях.

В значении «материал для рисования» слово будет иметь следующее ударение: в ед. ч. - угля́, углём; во мн. ч. - у́гли, угле́й, угля́ми: художник использовал у́гли; надо докупить угле́й; пользоваться угля́ми; рисовать углём.

Если же слово используется в значении «кусок перегоревшего дерева», то в единственном числе орфоэпический словарь РАН рекомендует произносить у́гля, у́глем: испачкался у́глем. Во множественном числе И. п. правильно – у́гли: «Больше никогда не вспыхнут у́гли старого костра». В Т. п. мн. ч. ударение вариативно: у́глям и угля́м.

Насчёт устаревшей разговорной формы мн. ч. в справочной литературе тоже есть расхождения. Так, у Розенталя и Теленковой в «Словаре трудностей русского языка» зафиксировано ударение на первой гласной: у́голья, у́гольев (Сидеть (быть) как на у́гольях). Этот же вариант и в «Полной акцентуированной парадигме по А. А. Зализняку»: у́голья, у́гольев, у́гольям, у́голья, у́гольями, у́гольях. Однако в «Русском словесном ударении» М. Зарвы картина иная: у́голья, но угОльев; сидеть как на угОльях.

В уменьшительно-ласкательной форме в Р. п «Словарь трудностей…» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой фиксирует два варианта: уголька́ и угольку́ (в количественном значении): «Он начал облачаться; дьячок в стихаре подобострастно попросил уголька́; запахло ладаном» (И. Тургенев); «Золотой человек ... обещал нам хоть немного угольку́ подкинуть» (К. Симонов).

Прилагательное, образованное от слова уголь, корректно будет звучать как у́гольный: у́гольный рисунок; у́гольные волосы. «Однажды утром, когда дед собрался в гавань в свой у́гольный склад по делам, Володя пристал, чтобы дед и его с собой взял» (С. Чёрный).

Разговорное существительное угольщик, которым могут называть работника угольной промышленности и судно для перевозки угля, также сохраняет ударение на первом слоге: «У окна сидел у́гольщик, обладатель пьяных усов, уже замеченных нами» (А. Грин); «Лейтенант спрыгнул в шлюпку, отходившую к английскому у́гольщику» (В. Коротин).

Совместно с проектом «Современный русский» международной сети TV BRICS

Также по теме

Новые публикации

Обособление зависит от контекста и той роли, которую «понятно» выполняет в предложении. Согласно справочникам по русскому языку, оно может выступать в качестве вводного слова, частицы, наречия или быть кратким прилагательным. Частеречная принадлежность определяет условия обособления.
Ещё в юности, будучи филологическим гением и обладая почти абсолютным чувством языка, Бодуэн де Куртенэ проявлял незаурядные способности. В дальнейшем это позволило ему поражать окружающих знанием множества языков. Но главная заслуга учёного в том, что он сделал лингвистику действительно передовой наукой.
«Весна, весна! как воздух чист! Как ясен небосклон!» – писало лёгкое перо Боратынского. Поэт прожил недолгую, но счастливую жизнь. Он никогда не претендовал на звание «великого поэта», тем не менее им безусловно является. О поэте, его месте в литературе и знаменитых современниках «Русскому миру» рассказывает старший научный сотрудник Музея Е. А. Боратынского в Казани, создатель «Поэтического театра» Алексей Гомазков.
На Всемирной выставке в Париже в 1900 году, ставшей триумфом российской промышленности и культуры, изумлённые посетители восхищались не только акварельной панорамой Транссиба (950 метров!), ажурным каслинским литьём и картой Франции из уральских самоцветов. Восторг вызывали и невиданные ранее древнерусские наряды из коллекции Натальи Шабельской, представленные на манекенах в окружении предметов русской старины. Такую Россию иностранцы ещё не видели.
Последние три года показали, что традиционная русофобия в Европе, казалось бы, канувшая в лету, никуда не делась. Бывают случаи травли, дискриминации по этническому признаку, но даже в большей степени многих наших соотечественников беспокоят всесилие ювенальной юстиции, насаждение «сексуального просвещения» в школах.  Всё это заставляет всерьёз  задуматься о возвращении на родину.
Что объединяет российский Курск и Индию? Тысяча индийских студентов, которые получают высшее образование в регионе. Сельхозпродукция, поставки которой из Курской области в южноазиатскую республику в 2024 году выросли в 12,4 раза по сравнению с 2023-м. А ещё – целый депутат Сингх. Самый, что ни на есть курский, но с индийскими корнями.
Институт русского зарубежья отмечает своё 20-летие. Это одна из старейших российских общественных организаций, занимающихся укреплением связей с соотечественниками за рубежом и сохранением культурно-цивилизационной общности Русского мира. За два десятилетия институт стал платформой для диалога, поддержки русской культуры и языка, а также содействия интеграции соотечественников в глобальное русскоязычное сообщество.
В столице Бангладеш Дакке вышел первый сборник стихов русского поэта Николая Рубцова в переводе на бенгальский язык. Это стало крупным литературным событием не только для Бангладеш, где бенгали является государственным языком, но и для Индии и Пакистана, в которых на бенгальском также говорят миллионы людей.