EN
 / Главная / Публикации / Русские женевские

Русские женевские

28.04.2011

Швейцария сегодня, как и несколько веков назад, остаётся одной из самых популярных стран для обучения детей обеспеченных российских родителей. Дорогое образование окупается знанием сразу нескольких иностранных языков – немецкого, французского и английского, возможностью быть «гражданином мира» и свободно перемещаться по европейскому пространству, ну и, конечно, связями в деловых кругах и международных организациях... Проблема только одна – гражданство в Швейцарии получить нелегко, купить недвижимость иностранному гражданину – тоже. Поэтому многие из российских студентов, учась в Женеве, живут в приграничных районах Франции. Впрочем, и оттуда до центра Женевы по московским меркам рукой подать. Полчаса на машине или трамвае –  и ты уже в другой стране.

В сегодняшней спокойной и гармоничной женевской жизни уже нет места русскому революционному духу: «Колокол» и «Искра» здесь никому не нужны. Улочки, по которым некогда ходили революционеры и заговорщики, сегодня тихи. Но русских по-прежнему много. Особенно молодёжи, большая часть которой учится в Международном центре МГУ им. М.В. Ломоносова (МЦЛ).

Представительство Московского университета в Женеве открылось в 2003 году и тогда студенты могли пройти там международно-правовую программу юридического факультета. Сегодня МЦЛ занимается уже не только подготовкой юристов международного уровня, но и географов, переводчиков и даже актёров. В этом году МЦЛ набрал первый курс по программе «Актёрское мастерство», где профессиональные дисциплины преподают специалисты Щукинского училища. В планах следующего года – открытие программы «Искусство и дизайн» – совместно с Московской государственной художественно-промышленной академией им. С.Г. Строганова.

МЦЛ для многих – первая ступень получения иностранного образования. Некоторые студенты первого выпуска пошли дальше осваивать азы профессии – в вузы Швейцарии и Франции. Другие нашли престижную работу, что неудивительно. Женева остаётся одним из главных центров Европы. Достояние всей Швейцарии именно здесь находит свои бизнес-очертания, а следовательно, нужны и кадры, в том числе способные работать с Россией и в России.

– Европа готова делиться опытом с россиянами, совместно обсуждать законодательные проблемы, но 70 лет мы не могли услышать друг друга. Так как европейцы, к сожалению, не владеют русским языком, а среди наших учёных-правоведов старшего поколения мало кто мог свободно изъясняться на одном-двух иностранных языках, – говорит профессор кафедры гражданского права юридического факультета МГУ Андрей Шерстобитов и, естественно, надеется, что именно выпускники МЦЛ и будут выстраивать конструктивный диалог неспокойной России с тихой Европой.

Юридические специализации МЦЛ отвечают запросам сегодняшнего дня. С этого года здесь читаются углублённые курсы по Международной интеллектуальной собственности – совместно с «Роспатентом», РГАИС и Всемирной организацией интеллектуальной собственности. Здесь с участием ведущих международных организаций, занимающихся ядерной энергией, проходит спецкурс по актуальным проблемам международного ядерного права и ядерной энергетике. Направление это стало особенно актуально после аварии на «Фукусиме-1».

Впрочем, за благополучным фасадом серьёзных образовательных программ скрываются проблемы адаптации и быта русской молодёжи. По законодательству Швейцарии все несовершеннолетние школьники обязаны проживать в общежитии. Их у МЦЛ три – все неподалёку от самого учебного заведения. Достигнув совершеннолетия, большинство ребят переезжает в собственные или съёмные квартиры.

– В целом на то, чтобы адаптироваться в Швейцарии, не испытывать языкового барьера и нормально себя чувствовать, нужно 2-3 года, – говорит студентка 4 курса юрфака Леля Макарова.

Сложный этап привыкания к чужой стране скрашивает постоянное общение с русскими студентами МГУ. Видеомосты с Москвой вызывают у местных студентов необычайное волнение. А Ломоносовские чтения и гастроли Щукинского училища, по традиции проходящие в апреле, – настоящий восторг. «Щука» ещё в 2008 году привезла в Леман спектакли «Белая акация» и «Танцуем и поём». С тех пор студенты МЦЛ каждый апрель ждут как чуда.

В этом году «Вечера “Щуки” в Женеве» попали в официальную программу Фестиваля российской культуры, приуроченного к  65-летию с момента возобновления дипломатических отношений между Россией и Швейцарией. Фестиваль в начале апреля стартовал в Лозанне под покровительством супруги президента Российской Федерации, главы Фонда социально-культурных инициатив Светланы Медведевой.

Вечера открылись в театре Cit

Также по теме

Новые публикации

25 – 26 апреля 2024 г. в Бишкекском гуманитарном университете им. К. Карасаева прошла международная конференция филологов, посвящённая 75-летию со дня рождения почётного профессора БГУ, руководителя Русского центра С. А.  Елебесовой.
Приближается 79-я годовщина победы над немецким фашизмом – День Победы 9 мая. В преддверии годовщины великого дня посол России в Германии С. Ю. Нечаев ответил на вопросы.
Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева