SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Ангсана Руеангдам (Таиланд): Жизнь в России стала для меня возможностью попробовать что-то по-настоящему новое

Светлана Сметанина11.03.2024

11 марта в Чулалонгкорнском университете (Бангкок), где открыт Русский центр, начинается Неделя русской культуры, которая в этот раз посвящена 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Ангсана Руеангдам, преподаватель русского языка филологического факультета университета, рассказала, как она увлеклась русским языком, на котором говорит почти без акцента, и почему сегодня русский язык всё более популярен в Таиланде.

– Вы ещё в детства заинтересовались русским языком. Что стало причиной такого интереса?

– Меня с детства привлекал русский язык и русская культура. Русский для меня – это интересный, загадочный и очень особенный язык. В Таиланде говорят, что выучить русский – это подвиг. Считается, что это трудно.

Я впервые познакомилась с русской культурой, когда поехала в Латвию в 2004 году по программе обмена школьников. В течение десяти месяцев я жила в русской семье в городе Даугавпилс. Во многом благодаря моей принимающей семье и моей первой учительнице русского я всей душой полюбила русский язык.

В то время у меня также была возможность съездить на экскурсии в Москву и в Санкт-Петербург, и там я в первый раз познакомилась с русским балетом. Он произвёл на меня такое большое впечатление, что до сих пор занимает особое место в моём сердце.

После возвращения в Таиланд я поступила на филологический факультет Тхаммасатского университета, где четыре года проучилась на программе «Россиеведение». Позднее получила государственную академическую стипендию Таиланда и продолжила учёбу в МГУ – сначала в магистратуре, а потом в аспирантуре. Я училась на программе «Русский язык» и изучала лингвистику. Учиться в МГУ было моей давней мечтой.

Мне очень нравится русский язык. Кроме прочего, он привлекает меня тем, что с его помощью я могу погрузиться в русскую культуру, могу больше узнать об истории России. У меня всегда было желание прочитать произведения известных русских поэтов и писателей именно на русском языке.

– Сегодня в Таиланде можно купить книги русских писателей на тайском языке?

– Большинство книг – это произведения Достоевского, Чехова, Тургенева. Раньше книги русских классиков переводили с английского языка, потому что хороших переводчиков с русского на тайский не было. Но в последние пять лет стали переводить именно с русского на тайский, потому что у нас появились такие специалисты. Это в основном выпускники российских вузов. Многие из них сегодня работают в государственных учреждениях, где требуется знание русского языка. Поскольку диалог с Россией активно развивается, то такие специалисты востребованы.

Читайте также: Тарас Бульба и Печорин заговорили по-малайски

– А в школе вы не изучали русский язык?

– Нет. В то время у нас в школах не было программы русского языка. А вот сейчас русский язык преподаётся в девяти школах Таиланда – в старших классах.

– Раз русский язык появился уже в школах, это говорит о росте интереса к его изучению. Сколько студентов сегодня изучают русский язык в вузах Таиланда?

– Интерес к изучению русского языка в Таиланде постепенно растёт. В настоящее время русский язык как иностранный преподаётся в трех университетах Бангкока: Чулалонгкорнском, Тхаммасатском и Рамкхамхаенгском. Кроме филологических факультетов, русский как иностранный (РКИ) преподают ещё на одной программе Тхаммасатского университета, где изучают Россию и ее особенности. Это программа Russian and Eurasian Studies.

В зависимости от программы русский язык в Таиланде может преподаваться как основной предмет, а также как второстепенный предмет (предмет второго уровня) или быть предметом по выбору. Каждый год количество студентов, выбравших для изучения русский язык, составляет примерно 120 человек. В тайских школах и университетах работают около 30 преподавателей РКИ, две трети из них преподают в университетах. В университетах также работают и русские преподаватели.

Приятно, что после окончания бакалавриата студенты решают продолжить учёбу в России. На сегодняшний день наши выпускники учатся в разных городах России, например, в Москве, Петербурге, Екатеринбурге. Для многих из них это стало возможным благодаря российским образовательным грантам.

Что касается актуальных вопросов, связанных с преподаванием русского языка в Таиланде, то я бы выделила недостаточную разработанность методических пособий, учитывающих национальную специфику и особенности образовательной системы Таиланда, нехватку учебных материалов на тайском языке, а также недостаточное количество аудиторных часов в учебных программах.

– А какая мотивация у ваших студентов? Почему они выбирают именно русский язык?

– Во-первых, потому, что русский – это экзотический и редкий язык. В Таиланде мало кто хорошо знает русский язык. А во-вторых, студенты хотят после окончания университета получить хорошую работу. И со знанием русского языка у них больше шансов получить высокооплачиваемую работу – в туристическом секторе, экономическом и в образовательном.

– Каждый год со своими студентами вы проводите Неделю русской культуры. Насколько это мероприятие интересно для молодёжи?

– В Чулалонгкорнском университете каждый год проводятся разные мероприятия, связанные с культурой России и собственно русским языком. Цель таких мероприятий – расширить кругозор студентов, познакомить их с реалиями современной жизни в России, её культурой и историей, рассказать о возможностях обучения в России, а также привить интерес к изучению русского языка.

Традиционное ежегодное мероприятие, которое проходит в нашем университете, – это Неделя русской культуры. Каждый год для неё выбирается отдельная тема. В течение этой недели в университете проводятся мероприятия, посвящённые России и русскому языку: выставки, концерты, конкурсы, лекции и семинары. Темами прошлых лет были русская кухня, праздники России, русская литература и писатели, образование в России, карьерные возможности для людей со знанием русского языка и т. д. Наши преподаватели проводили научный семинар по этим темам. Также мы приглашаем выпускников российских вузов, чтобы они рассказали об их жизни в России.

Неделя русской культуры всегда пользуется большой популярностью у студентов нашего университета. Так, в прошлом году к нам пришло почти 300 гостей с других факультетов. Также мы проводили ещё и разные конкурсы, например, конкурс чтения стихов, конкурс ораторского мастерства. А на конкурсе перевода нужно было перевести сказку «Ёжик в тумане».

Неделя русской культуры – это открытое мероприятие. В нём могут принять участие все желающие: школьники, студенты, взрослые, русские, тайцы – все, кто интересуется Россией, её современной жизнью, историей, культурой или языком. В этом году мероприятие пройдёт 11 марта и будет посвящено 225-летию со дня рождения великого русского поэта А. С. Пушкина.

– Вы не раз бывали в России. Что вам особенно здесь нравится?

– Мне нравится культурная жизнь Москвы. Для меня бывать в Москве – это настоящее счастье и огромное эстетическое удовольствие. Когда я училась в Москве, в свободное от учёбы время я часто посещала театры, ходила на балет, мюзиклы, драматические спектакли, очень любила проводить время в парках и в музеях. Думаю, что с одной стороны – это отдых и развлечение, а с другой – саморазвитие и самопознание.

А ещё в России меня всегда радовала смена времён года, природа и большие пространства. В отличие от Таиланда с его вечным летом в России четыре совершенно разных времени года, и все они со своим ярким характером. Русская зима прекрасна – зимой мне никогда не было скучно, потому что можно было заниматься такими видами спорта, которых нет на моей родине. В России я научилась кататься на коньках и на сноуборде. Такой опыт запоминается на всю жизнь.

Жизнь в России стала для меня уникальной возможностью попробовать что-то по-настоящему новое, а также помогла расширить кругозор и получить бесценный жизненный опыт. А ещё так получилось, что благодаря знанию русского языка я смогла познакомиться и подружиться с интересными людьми из разных стран мира.

Также по теме

Новые публикации

Миригуль Бердибаева, методист Республиканского центра образования Республики Каракалпакстан при Министерстве дошкольного и школьного образования Республики Каракалпакстан, рассказала «Русскому миру», как сегодня в республике поддерживается и развивается интерес к русскому языку.
«Кавказская пленница», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию», «Земля Санникова», «31 июня» – все эти любимые в народе фильмы невозможно представить без прекрасной музыки и песен, написанных для них композитором Александром Зацепиным – «железным Шуриком», как прозвали его друзья за трудолюбие, упорство и верность своему делу. 10 марта ему исполняется 100 лет.
«Сегодня «улица Правды» русского языка в Хюэ выглядит скромно: всего 25 студентов-бакалавров на потоке, отсутствие преподавателей-носителей, жесткая конкуренция с английским, корейским и китайским языками», — пишет на XXVI Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка «Русский язык на улице Правды. Как ему живётся в вашей стране и вашей школе?» русист из Вьетнама.
Сегодня предлагаем разобрать правило постановки запятой в конструкциях с союзом «ли… или».  В каких случаях перед «или» нужна запятая, а в каких она будет лишней? Что необходимо знать, чтобы верно оформить предложение с этим союзом?
Ирина Савченкова, руководитель филиала Южного федерального университета в Гаване, рассказал «Русскому миру» о том, зачем кубинцам русский язык, читают ли они русскую литературу, а также как работает филиал в условиях энергетического кризиса и чем 8 Марта на Острове свободы отличается от праздника в России.
Слово «пир» является частью множества фразеологизмов и устойчивых выражений, отражающих культурные представления о празднестве и изобилии. Узнаем, что они обозначают, а заодно выясним, как появилось существительное «пир» в русском языке.
В этом году отмечается 50-летие установления дипломатических отношений между Россией и Филиппинами. Почётный консул России в провинциях Себу, Аклан и Бохоль Арми Лопез Гарсия называет россиян «наши давно потерянные братья» и много делает для развития культурных и деловых связей между нашими странами.
5 марта 2026 года исполняется 140 лет со дня рождения Владимира Юльевича Визе (1886–1954) – учёного-океанолога, географа и метеоролога, чьё имя по праву стоит в одном ряду с великими покорителями Арктики.