EN
 / Главная / Публикации / Российские учителя в Киргизии: Если у ребёнка сложности с русским языком, значит, есть проблемы со всеми остальными предметами

Российские учителя в Киргизии: Если у ребёнка сложности с русским языком, значит, есть проблемы со всеми остальными предметами

Сергей Виноградов26.03.2024

Тагир и Миляуша Юсуповы

Школа в киргизской деревне Достук известна на всю округу благодаря российским учителям, которые в ней работают. Родители школьников из других посёлков нанимают автобус, чтобы их дети могли учиться у российских специалистов. В марте на здании школы появилась вывеска об участии в проекте «Российский учитель за рубежом», инициаторами стали супруги Юсуповы из Башкирии и их коллеги.

Чтобы меньше скучать по дому на чужбине, нужно взять его с собой. Тагир и Миляуша Юсуповы так и поступили, отправившись в рабочую командировку в Киргизию всей семьёй, благо оба супруга имеют педагогическое образование и любят переезды. По словам Юсуповых, проект «Российский учитель за рубежом» – это интересно, почётно, и они чувствуют себя посланниками России.

Учительские корни

Тагир Юсупов не считает себя потомственным педагогом, однако учителя в его роду были. Предки по линии матери были религиозными наставниками.

– Мой прадед считался самым начитанным человеком в своей деревне, – рассказывает учитель. – У него в доме были стеллажи, заполненные книгами. У другого прадедушки была своя деревенская школа, и когда пришли большевики, он добровольно отдал школу советскому государству. Из неё сделали клуб, культурный центр.

Спустя несколько поколений в семье снова появились учителя. Тагир с раннего детства увлекался историей и географией. Когда ещё читать не умел, удивлял родственников тем, что знал большинство стран на глобусе. Читал всё, что находил. Рассказывает, что зачитывал до дыр древнегреческие и скандинавские мифы, а также историю КПСС.

После школы Тагир поступил на исторический факультет Башкирского госуниверситета, с красным дипломом окончил магистратуру. Параллельно работал в школе, в основном с трудными подростками.

– Пришлось находить с ними общий язык, – вспоминает он. – Это непросто, но этот опыт мне очень пригодился в моей дальнейшей деятельности и по сей день пригождается. Дети, с которыми мы работаем в Киргизии, специфичные, у них импульсивный менталитет. Влиять на дисциплину лучше всего через религию: люди здесь верующие, и понятия совести, нравственности для них важны. Так или иначе, у меня получается находить общий язык, это даже их родители замечают. На родительском собрании мне сказали, что напишут мне благодарственное письмо.

Читайте также: Только по-русски! Российский учитель во Вьетнаме: моя задача – разговорить школьников

Лёгкие на подъём

Миляуша Юсупова тоже родилась в сельской местности, на севере Башкирии. А об учительской судьбе задумалась ещё в пятом классе школы. Получив аттестат, училась в Башкирском государственном университете на преподавателя английского и башкирского языков.

– Башкирский язык в наших местах хорошо сохраняется, – рассказывает Миляуша. – У нас с мужем языки отличаются. У меня северный диалект, а у него – юго-восточный. И мы друг друга не с первого раза поняли, русский язык помог.

После института Миляуша некоторое время преподавала в школе башкирский, но потом решила пройти обучение на преподавателя биологии, чтобы расширить свою педагогическую деятельность.

Тагир познакомился с Миляушей в Уфе, и одним из его первых вопросов к будущей жене был: «Ты любишь путешествовать?» Поразившись схожести интересов и характеров, они поженились через месяц после первой встречи. И жизнь показала, что вопрос о любви к путешествиям не был праздным.

– Как мы попали в проект «Российский учитель за рубежом»? Мы лёгкие на подъём люди, с радостью бросаем всё и идём в любой конец мира, – говорит Тагир. – Поработали в Уфе, поехали в Москву, но там нам показалось, что слишком много людей, а мы провинциалы. О проекте нам рассказал коллега из Крыма. Мы отправили резюме, не зная, куда поедем. Предполагали, что, где бы ни оказались, будет интересно. Так и получилось.

Выпало поехать в Киргизию, и Юсуповы по сей день не жалеют. Отметили, что большую помощь им оказала на месте депутат собрания Сузакского района Юлия Лилиенталь, «которая всей душой болеет за наш проект». По словам супругов, совместно с ней педагоги регулярно организуют мероприятия, связанные с поддержкой русского языка и сохранением общих страниц истории.

Сложности с русским языком – проблемы в обучении

В школе в деревне Достук учатся около 500 человек. Юсуповы работают здесь около года. Когда учебное заведение присоединилось к проекту «Российский учитель за рубежом», в деревню потянулись жители соседних сёл, в которых есть свои школы. Чтобы дети могли учиться у российских специалистов, родители нанимают автобус за свой счёт.

Рвение родителей можно понять: в Киргизии знание русского языка является важным фактором для получения высшего образования и последующего трудоустройства. По словам Тагира Юсупова, во многих местных вузах и колледжах преподают на русском языке по русским учебникам.

Кроме того, в республике высоко ценится российское образование, о котором мечтает молодёжь. Старшие братья и сёстры школьников Достука учатся в России, заражая их мечтой о российском образовании. По словам супругов Юсуповых, многие выпускники вернулись домой, стали врачами и другими ценными специалистами.

– С языком сложностей у нас не было, я башкир, жена татарка, есть некоторая схожесть языков, – объясняет Тагир. – Я стараюсь говорить какие-то слова на их языке, а они отвечают по-русски. Ты проявляешь уважение к их культуре и языку, а они – к твоему языку и культуре.

Семья Юсуповых живёт в центре Джалал-Абада, и несколько раз в неделю супруги ездят в Достук на работу. Оба довольны условиями, предоставленными принимающей стороной, и когда им предложили перебраться в Бишкек, они не захотели оставлять школу, которую уже считают родной.

А как в Киргизии относятся к российским учителям?

– Нас знает вся деревня, как и всех моих коллег, – говорит Тагир Юсупов. – Вся деревня знает, что мы рассказываем на уроках во всех классах. Они активно делятся между собой, и все родственники в курсе. Вся деревня как будто одна большая семья, и в школе нет ощущения проходного двора, как в больших населённых пунктах. Уютно и комфортно. Относятся ко мне очень и очень уважительно. Радует, что результаты проекта видны, уровень обученности детей очень повысился. Они стали лучше говорить на русском языке, лучше понимать многие предметы. Возьмём географию: когда я пришёл, многие дети в девятом классе не знали, где располагается север, а где юг.

В Киргизии большие классы, часто доходит до 40 человек и больше. Русские классы обучаются отдельно, киргизские и узбекские – отдельно. Российские педагоги рассказывают, что нередко в русских классах встречаются дети, плохо говорящие по-русски. С ними Тагир и Миляуша проводят отдельные уроки, дают особые задания.

– Если у ребёнка сложности с русским языком, значит, проблемы со всеми остальными предметами, – говорят они. – Подтягивание русского языка даёт повышение уровня общего образования. Мы рассказываем школьникам о системе образования в России и правилах поступления. Им интересно, они задают вопросы. Говорим им о том, что для успешного обучения в российских вузах нужно знать русский язык на хорошем уровне. И они стараются.

Тагир преподаёт географию, Миляуша ведёт уроки биологии в нескольких классах, включая ботанику, зоологию, анатомию. Кроме того, они проводят мастер-классы для коллег-педагогов, а директор школы консультируется с российскими учителями о развитии учебного заведения.

– Названия большинства растений и животных школьники хорошо понимают по-русски, – говорит она. – А какие не знают, я объясняю, показываю. Обязательно переспрашиваю, поняли ли они то, что я рассказала. Но путаница всё равно случается. Например, «земледелие» и «землетрясение» – такие случаи мы разбираем.

В Киргизии Юсуповым нравится, но они сохранили любовь к перемене мест и когда-нибудь отправятся в другую страну. Проект «Российский учитель за рубежом» такую возможность им даёт.

– Через два года наши девятиклассники будут поступать, нам бы хотелось это увидеть, – говорит Тагир. – А потом? Куда родина направит, туда и поедем.      

Также по теме

Новые публикации

С 19 по 22 мая в Бишкеке (Киргизия) при поддержке фонда «Русский мир» проходит культурно-просветительский проект «Посвящение Елене Образцовой». Исполнительный директор Культурного центра Елены Образцовой Ирина Чернова рассказала, какие мероприятия ждут поклонников великой певицы и оперного искусства в целом.
В Российском духовно-культурном православном центре (РДКПЦ) на набережной Бранли открылась фотовыставка «Маяки России», собравшая десятки изображений из самых разных регионов страны. В Музее маячной службы, единственном маячном музее России, «Русскому миру» рассказали об особенностях российских маяков и интересе к этой теме у россиян и иностранцев.
История запутана или запутанна? Девушка воспитана или воспитанна? Дети избалованы или избалованны? Подобные вопросы возникают нередко при выборе одной или двух н в суффиксе. Что поможет не ошибиться в написании?
В Институте востоковедения РАН прошла XV Международная конференция «Диаспоры Востока и России: прошлое и настоящее». В ней приняли участие более 30 учёных из 11 городов России, зарубежные гости из Казахстана, Израиля, Пакистана, Турции и Узбекистана.
На недавно состоявшемся в Пекинском университете иностранных языков (ПУИЯ) 7-м Вечере поэтической декламации «Я помню чудное мгновенье» и 2-м Конкурсе чтецов русской классической поэзии среди студентов пекинских университетов участники мероприятия эмоционально исполнили классические русские стихотворения, вызвав бурные аплодисменты.
Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.
Один из северных старинных городов России был основан в 903 году, в то время как более 2000  лет назад на этих землях уже находились поселения. Долгие годы Псков и его старший брат Великий Новгород стояли на страже северо-западных границ Руси, отражая нападения немецких крестоносцев. Но не только своей богатой историей  интересен Псков сегодня. А вот чем же ещё, попробуем разобраться.
Сону Саини – индийский славист, переводчик и преподаватель русского языка. «Люблю экспериментировать с инновационными методами преподавания русского языка как иностранного с помощью новейших технологий», – говорит он о себе. Г-н Саини ответил на вопросы «Русского мира» о переводах русской литературы на хинди и другие языки страны, а также о положении дел с преподаванием русского языка в Индии.
Цветаева