Россиянка написала книгу на испанском языке о русских эмигрантах и испанцах
Редакция портала «Русский мир»
14.03.2019
Автобиографический роман Ирины Пасалиди о приключениях при переезде в Андалусию, соотечественниках и местных жителях завоевал популярность в Испании. По словам автора, она опасалась, что читатели обидятся на её ироничный тон и комические портреты, но испанцы и русские поняли книгу правильно. В особенности писательницу благодарят испанцы за возможность посмотреть на себя и свой образ жизни со стороны, рассказала Ирина Пасалиди испанской газете на русском языке SUR. Интервью размещено в Facebook.
Ирина Пасалиди родилась в Пятигорске, окончила политехнический институт в Ставрополе. Уехав в Испанию, работала официантом и секретарём, а также переводчиком в полиции. Позднее Ирина занялась литературным переводом, и сейчас её основной работой являются переводы испанской прозы на русский язык. Художественные произведения Пасалиди с одинаковым блеском пишет на русском и испанском языках.
Её новый автобиографический роман описывает попытки россиянки прижиться в новом обществе, удивление перед жизнью в Испании и привыкание к ней через обретение новых друзей. По словам Ирины Пасалиди, жители Андалусии и её родного Кавказа, двух южных регионов, очень похожи. Они живые, энергичные и эмоциональные. Это облегчило жизнь писательницы после переезда в новую страну. Ирина называет главным качеством местных жителей доброту. Вместе с тем, отмечает автор книги, она до сих пор не может привыкнуть к неторопливому образу жизни Андалусии и привычке местных откладывать дела на завтра.
По словам Ирины Пасалиди, рецепт счастливой жизни в другой стране состоит в открытости к её людям, традициям и языку.