EN
 / Главная / Все новости / Третий пушкинский фестиваль русской культуры прошёл в Дублине

Третий пушкинский фестиваль русской культуры прошёл в Дублине

Редакция портала «Русский мир»
21.06.2017

В Дублине при поддержке Правительства Москвы и организации «Русский мост» прошёл Третий пушкинский фестиваль русской культуры в Ирландии, сообщает сайт RussianIreland.

На мероприятии присутствовали: советник посольства РФ в Ирландии Дмитрий Яворовский, заслуженная артистка РФ Наталья Бондарчук, потомок Александра Пушкина герцогиня Александра Гамильтон, поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд и другие ценители творчества гениального поэта и русской культуры.

Выступая с торжественными речами, гости фестиваля отметили, что именно общие культурные ценности помогают людям лучше понимать друг друга.

Переводы на ирландский произведений Александра Пушкина в исполнении Джулиана Лоуэнфельда позволили местным жителям ближе познакомиться с творчеством поэта. Переводчик выступил с небольшой презентацией о Пушкине и русской литературе и прочитал несколько стихотворений.

После своё мастерство показали юные артисты из театральной студии «Бенефис», которые исполнили русские песни и сыграли несколько скрипичных произведений.

На фестивале свои фильмы о Пушкине представила режиссёр Наталья Бондарчук. Она поделилась со зрителями историей создания этих картин. Актёр Игорь Днестрянский, сыгравший в фильмах роль Александра Пушкина, прочитал для гостей стихотворения поэта.

На фестивале было также объявлено об открытии очередного филиала кино-театральной школы имени Сергея Бондарчука в Ирландии. Напомним, что ранее в Париже, в здании Российского духовно-культурного центра при участии Натальи Бондарчук также был открыт филиал киношколы, где дети будут постигать азы кинематографического искусства.

Метки:
русская литература, фестиваль, Александр Пушкин, Дублин

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева