Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Бельгийцы знакомятся с российским кинематографом
Ольга Байнова, Монс
02.03.2017
На площадке Русского центра студенты-русисты переводческого факультета университета Монса создают собственные субтитры к русским фильмам на французском языке и проводят презентации для всех желающих в рамках русского киноклуба.
Осуществление своего перевода к современным постсоветским кинолентам, малоизвестным за пределами России, является отличным способом для Русского центра знакомить бельгийскую публику с российским кинематографом, а для студентов – отрабатывать профессиональные навыки.
Последний переведённый студентами фильм – «Шапито шоу: любовь и дружба» режиссёра Сергея Лобана. Эта парадоксально-музыкальная комедия про человеческие отношения, вышедшая в прокат в России в 2012 году и вызвавшая восторг среди широкой части российской аудитории, оценивается критикой как одна из самых смешных и честных кинокартин про поколение двухтысячных. Следующий проект – выполнить французские субтитры к комедии «Хочу в тюрьму» 1998 года с любимыми русскими актёрами Натальей Гундаревой и Владимиром Ильиным.