EN
 / Главная / Все новости / Китайские русисты обсуждали вопросы о подготовке магистров-переводчиков

Китайские русисты обсуждали вопросы о подготовке магистров-переводчиков

Люй Янань, Русский центр в Пекине
17.11.2015


14 ноября в Пекинском университете иностранных языков состоялась Первая всекитайская научная конференция по подготовке магистров-переводчиков с русского языка на китайский и с китайского на русский. В ней принимали участие руководители университета, секретарь Китайской ассоциации по преподаванию русского языка и литературы, представители Издательства преподавания и исследования иностранных языков, а также более 90 преподавателей из 37 вузов Китая. Директор Русского центра ПУИЯ, профессор Дай Гуйцзюй председательствовала на церемонии открытия конференции.

На конференции преподаватели-русисты из разных вузов Китая обсуждали цели подготовки магистров-переводчиков, проблемы в создании учебной программы, в составлении учебных пособий, в выполнении диссертационной работы, а также в тестировании уровня переводчика по устной и письменной речи. Все учёные сошлись во мнении, что стажировка в России необходима для повышения уровня устной речи у китайских магистрантов-переводчиков. 

В последние три года почти 30 магистрантов-переводчиков из Института русского языка Пекинского университета, Пекинского университета иностранных языков и Шанхайского университета иностранных языков Китая стажировались в Санкт-Петербургском государственном университете при поддержке фонда «Русский мир» и достигли больших успехов. Кроме того, китайские преподаватели выразили желание составлять учебные пособия для магистров-переводчиков совместно с российскими специалистами. Они собираются пригласить профессоров «Русского мира» как партнеров. 

Магистратура по переводу устной речи – это новая специальность, учреждённая в 2007 г. Учёным советом Госсовета КНР. За 8 лет после её создания уже в 21 институте русского языка Китая учреждена магистратура по подготовке переводчиков с русского языка на китайский и с китайского на русский. По сравнению с традиционной специальностью перевода в аспирантуре вузов Китая, магистратура по переводу уделяет большее внимание навыкам речи, а срок обучения здесь короче: всего два года. 

В последние годы по мере расширения и углубления всестороннего сотрудничества между Китаем и Россией переводчики пользуются большим спросом в китайском обществе. Работа по переводу русского языка – высокооплачиваемая и тем самым привлекательная для китайских молодых русистов.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, перевод

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева