EN

Дети-билингвы как знак времени

Светлана Соловьёва28.09.2020

С 19 сентября по 4 октября в Лейпциге проходит Межкультурная неделя под девизом «Вместе жить, вместе расти» (Zusammen leben, zusammen wachsen), программа которой включает более 100 мероприятий: лекции, спектакли, концерты, кинопрограммы, дискуссии, консультации, встречи, ток-шоу, литературные чтения, фестивали.

25 сентября в рамках недели состоялась конференция «Некоторые особенности коррекции речи детей-билингвов в ситуации немецко-русского двуязычия».

По оценкам учёных, большинство жителей цивилизованных государств уже владеют двумя языками.

Проблема для Германии актуальна, поскольку в среде переселенцев из стран постсоветского пространства (а их в стране более 4 млн.) русский язык является «домашним» – обиходно-разговорным, а немецкий – языком обучения и общения с немецко-говорящими сверстниками. Для ребёнка-билингва эти языки, являясь, по сути, родными, находятся в постоянной конкуренции, порождая известные трудности в овладении ими.

Людмила Конкина

Открывая конференцию, руководитель направления логопедии и эрготерапии «Эрломед» Межкультурной недели Людмила Конкина подчеркнула, что в Германии число детей с различными нарушениями речи за последние 20 лет возросло в шесть раз, и это диктует необходимость выработки новых подходов к решению проблемы.

Выступление Айка Грабовского

– Раннее обучение детей-билингвов – залог их дальнейшего развития, так сформулировал тему своего выступления логопед Айк Грабовский. Он подчеркнул важность сохранения в семье русского языка и культурных традиций, которые служат надёжной основой для усвоения немецкого языка и культуры, расширяя кругозор детей-билингвов.

Светлана Трибунская

Именно русский язык, по мнению логопеда Светланы Трибунской, позволяет реализовать существующую в ФРГ программу «Запуск речи» (Sprachanbahnung) у страдающих тяжёлыми дефектами речи детей из русскоговорящих семей.

Александра Май

О роли эрготерапии в улучшении памяти и концентрации внимания ребёнка рассказала эрготерапевт Александра Май.

– Эта конференция многое нам объяснила, сказала участница Татьяна Вернер, – Мой муж – местный немец, и нам очень важно было узнать, как развивать речь детей в такой двуязычной семье, как наша.

– Одна из основных задач коррекционной работы – обогащение и уточнение словарного запаса детей, отметила в заключение Л. Конкина. – Чтобы осуществить на практике эту непростую задачу, мы готовим к изданию Словарь-справочник немецко-русских заимствований «Как в немецком, так и в русском», не имеющий пока аналогов в мире и позволяющий расширить словарный запас и скорректировать нормы произношения схожих слов у детей-билингвов в соответствии с литературными нормами обоих языков.  

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.