EN
 / Главная / Публикации / Дети-билингвы как знак времени

Дети-билингвы как знак времени

Светлана Соловьёва28.09.2020

С 19 сентября по 4 октября в Лейпциге проходит Межкультурная неделя под девизом «Вместе жить, вместе расти» (Zusammen leben, zusammen wachsen), программа которой включает более 100 мероприятий: лекции, спектакли, концерты, кинопрограммы, дискуссии, консультации, встречи, ток-шоу, литературные чтения, фестивали.

25 сентября в рамках недели состоялась конференция «Некоторые особенности коррекции речи детей-билингвов в ситуации немецко-русского двуязычия».

По оценкам учёных, большинство жителей цивилизованных государств уже владеют двумя языками.

Проблема для Германии актуальна, поскольку в среде переселенцев из стран постсоветского пространства (а их в стране более 4 млн.) русский язык является «домашним» – обиходно-разговорным, а немецкий – языком обучения и общения с немецко-говорящими сверстниками. Для ребёнка-билингва эти языки, являясь, по сути, родными, находятся в постоянной конкуренции, порождая известные трудности в овладении ими.

Людмила Конкина

Открывая конференцию, руководитель направления логопедии и эрготерапии «Эрломед» Межкультурной недели Людмила Конкина подчеркнула, что в Германии число детей с различными нарушениями речи за последние 20 лет возросло в шесть раз, и это диктует необходимость выработки новых подходов к решению проблемы.

Выступление Айка Грабовского

– Раннее обучение детей-билингвов – залог их дальнейшего развития, так сформулировал тему своего выступления логопед Айк Грабовский. Он подчеркнул важность сохранения в семье русского языка и культурных традиций, которые служат надёжной основой для усвоения немецкого языка и культуры, расширяя кругозор детей-билингвов.

Светлана Трибунская

Именно русский язык, по мнению логопеда Светланы Трибунской, позволяет реализовать существующую в ФРГ программу «Запуск речи» (Sprachanbahnung) у страдающих тяжёлыми дефектами речи детей из русскоговорящих семей.

Александра Май

О роли эрготерапии в улучшении памяти и концентрации внимания ребёнка рассказала эрготерапевт Александра Май.

– Эта конференция многое нам объяснила, сказала участница Татьяна Вернер, – Мой муж – местный немец, и нам очень важно было узнать, как развивать речь детей в такой двуязычной семье, как наша.

– Одна из основных задач коррекционной работы – обогащение и уточнение словарного запаса детей, отметила в заключение Л. Конкина. – Чтобы осуществить на практике эту непростую задачу, мы готовим к изданию Словарь-справочник немецко-русских заимствований «Как в немецком, так и в русском», не имеющий пока аналогов в мире и позволяющий расширить словарный запас и скорректировать нормы произношения схожих слов у детей-билингвов в соответствии с литературными нормами обоих языков.  

Также по теме

Новые публикации

Глава Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» прокомментировал заявление Президента Украины Владимира Зеленского о возможной войне с Россией.  
Лето на Аляске короткое, зима заглядывает в глаза уже с ранней осени. Лучше многих об этом знает известный российский путешественник Сергей Синельник. Переход, который он с 2019 года совершает на точной копии средневековой поморской ладьи «Пилигрим», привёл его в самый северный американский штат.
В конце августа ФСБ рассекретила подлинник текста приговора Токийского международного военного трибунала 1946 – 1948 годов, в котором говорится о планах империалистической Японии захватить советские Дальний Восток и Сибирь. А накануне открылся международный форум, посвящённый Хабаровскому процессу1949 г., – суду над военнослужащими Квантунской армии, обвинёнными в разработке и применении бактериологического оружия.
Преподаватели Тюменского университета (ТюмГУ) активно участвуют в популяризации русского языка и культуры в других странах. Так, в конце августа стартовал курс русского языка в университете Северной Аризоны (Northern Arizona University (NAU)).
Фонд «Русский мир» ежегодно выступает одним из партнёров «Евразия Global». В этом году на форуме организованы две дискуссионные площадки: «Медийное измерение евразийской интеграции. Точки роста» и «Русский язык в XXI веке: цифровая репутация». Первая – в сотрудничестве с Институтом Русского зарубежья, вторая – с РГПУ им. А. И. Герцена.
Довлатова, как Зощенко, легко разобрать на цитаты. Среди них есть те, что окончательно ушли в народ. Автор фраз «потерпел успех» и «одержал поражение» ушёл слишком рано из жизни – в 49 лет. Жизнь этого печального крупного человека с застенчивой улыбкой и невероятным талантом затронула многих людей, потому что он писал о них, удивляя, оскорбляя, превознося – как повезёт. Сергей Довлатов отпраздновал бы 3 сентября 80-летний юбилей.
Проект «Диалог с Пушкиным» инициирован ростовской общественной организацией «Синергия талантов». Её руководитель, Ольга Звонарёва, которая также является автором проекта «Диалог с Пушкиным», рассказала об интересных мероприятиях в рамках проекта, в которых примут участие дети российских соотечественников из ста стран. Проект реализуется при поддержке фонда «Русский мир».
Преподаватель русского языка с 20-летним стажем Светлана Парминг из Швеции известна как автор нескольких пособий по русскому языку для детей-билингвов. Но в последнее время она работает ещё над одним интересным проектом – пособием по истории.