EN
 / Главная / Публикации / Наталья Семаан: «Мы культивируем историческую память»

Наталья Семаан: «Мы культивируем историческую память»

Юлия Горячева04.06.2020

Наталья Семаан – преподаватель русского языка на курсах, которые действуют при представительстве Россотрудничества в Бейруте (Ливан). Мы поговорили о её работе, а также о деятельности Ливанского общества преподавателей русского языка и литературы (ЛОПРЯЛ). 

– Вы возглавляете школу русского языка «Кедр» при Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Бейруте. Много ли у вас учеников?

– Курсы русского языка для детей-билингвов в РНЦК города Бейрут открылись в 1997 году. В течение десяти лет ими руководила Ирина Бешкок (Дана), моя землячка, опытный филолог из Краснодара, преподаватель русского языка как иностранного (РКИ), проработавшая в центре более двадцати лет. Мой первый учебный год в центре был в 2007 – 2008 годах. Вместе со мной в центр пришли 33 ученика из бейрутcкой домашней школы.

В классе школы "Кедр"

– По какой программе занимаетесь?

– С первого дня я работала по уровням, соответствующим классам начальной школы. Основных причин выбора российской программы было две: высокая наполняемость групп в ливанской столице, а также то, что Ливан продолжал оставаться страной военного конфликта, откуда после войны 2006-го года многие семьи возвращались в Россию.

Общая численность учеников школы «Кедр» составляет 75-80 человек –это без учёта подготовительной группы билингвов и группы ливанских детей, изучающих РКИ, в каждой из которых обучается по 10 ребят. Эти занятия, требующие особой методической подготовки, ведёт моя коллега Роза Аминова. В целом в РЦНК обучаются русскому языку ребята от 5 – 6 до 15 – 16 лет.

Занятия длятся полтора часа, один раз в неделю. Примерно час мы посвящаем русскому языку, а остальное время – анализу произведений.

Ребята, окончившие четыре года обучения в начальной школе, переходят в пятый, а затем в шестой, седьмой, восьмой, девятый и десятый классы. Однажды даже набралась группа по подготовке к ЕГЭ.

Наталья Семаан

Ученики школы «Кедр» уже не первый год отмечают день рождения А. С. Пушкина – День русского языка. Как вы будете отмечать этот праздник в 2020 году?

– В этом году в связи с карантином День русского языка, как и все наши мероприятия, перешёл в онлайн. Ливанское общество преподавателей русского языка и литературы (ЛОПРЯЛ) объявило международную поэтическую акцию «Читаем стихи Пушкина», благодаря которой ребята из стран Ближнего Востока, да и не только, могут показать всему русскому миру свою любовь и почтение к Александру Сергеевичу, декламируя его стихотворения. Эти стихи мы размещаем в фейсбуке на страничке общества ЛОПРЯЛ – «Русский язык в Ливане».

К 6 июня ребята из РЦНК и члены ЛОПРЯЛ готовят праздничное онлайн-мероприятие в ФБ на страничке РЦНК с выступлениями учащихся всех русских школ Ливана, приветствиями преподавателей и представителей российской и ливанской интеллигенции.

В каких-то ещё мероприятиях, помимо празднования Дня русского языка, ученики вашей школы участвуют?

– Основные международные проекты, в которых школа «Кедр» принимает участие наряду с другими русскими школами Ливана, это – «Живая классика» и её внеконкурсные чтения, поэтический конкурс «Эта обыкновенная и необыкновенная классика», проект международной детской редакции конкурса «Живая Классика», а также «Тотальный диктант», «Единый детский международный диктант» и проекты ЛОПРЯЛ – «Города-герои», «Классики родного края», «Читаем стихи Пушкина».

Также наши ученики принимают активное участие в калейдоскопе увлекательных мероприятий к праздникам и событиям, которые организует начальник отдела культурных программ РЦНК, председатель Координационного совета российских соотечественников (КСОРС) в Ливане Светлана Сафа.

У вас в школе довольно активно ведётся работа по патриотическому воспитанию. Это ваша личная инициатива?

– Школа «Кедр» всегда активно поддерживает все военно-патриотические мероприятия, поскольку в воспитательном плане они являются благодатной почвой, на которой мы культивируем историческую память о героях войны, семейные связи, уважение к старшим.

Мы – одно из звеньев в эстафете сохранения памяти и правды о войне. Пока ещё живы люди, пережившие войну детьми – наши бабушки и дедушки – эта память передаётся из уст в уста. Но старшее поколение уходит, да и мы живём вдали от них, потому и записываем истории наших героев, фактически истории наших семей.

Группа соотечественников  с послом РФ в Ливане А. С. Засыпкиным и директором РЦНК В. И. Зайчиковым

– Где ещё в Ливане детей учат русскому языку? Много ли таких школ?

– Начнём с Дома русской культуры города Набатие – старейшей из региональных организаций соотечественников в Ливане, работающего с 2004 года. Его директор Лилия Волченко (Диа) в 2019 году была награждена грамотой Правительственной комиссии МИД России за 15-летие работы. На базе ДРК создана школа «Грамота», которую ведёт опытный филолог Ирина аль-Эззи, «лучший учитель 2019 года ЛОПРЯЛ».

Грамоту МИД России в 2018 и 2019 годах за активную работу получили руководитель и соучредитель «Сказочного клуба» из города Тир Мира Насибова и соучредитель клуба, преподаватель русского языка и литературы Ольга Сивцова (Бадави), курирующая конкурс «Живая классика». «Сказочный клуб» тесно сотрудничает с муниципалитетом города Тир, являющимся городом-побратимом Новороссийска, ветеранам которого ливанские ребята писали «Письма Победы». В 2019 году клуб стал организатором международного конкурса поэзии «Читаем и рисуем произведения Михаила Лермонтова», а в 2020-м планирует провести конкурс по творчеству С. Есенина.

По-своему уникальным является Дом культуры российско-ливанской диаспоры в городе Батрун, поскольку находится в Международном центре диаспор. Возглавляют его дочь Героя Советского Союза М. И. Бекетова И. М. Сакр-Бекетова и Амаль Тарабин. Проекты Дома культуры и школы русского языка (преподаватели – Елена Мусса, Наталья Саллюм, Виктория Карам) поддерживают фонд «Русский мир», Русская гуманитарная миссия, Всемирная ассоциация выпускников и бывший министр иностранных дел Ливана Жебран Бассиль, а также бывший депутат ливанского парламента Амаль Абу Зейд.

Молодым, центром преподавания является Ливано-российский культурный центр города Захле под руководством доктора Башира Самаха. Его преподаватель РКИ и русского языка для билингвов Елена Дебс является хранительницей виртуального филиала Русского музея.

Преподаётся русский язык и в центре «PALETTE», руководит которым магистр архитектуры Елена Салиба, организатор передвижных лекций по истории искусства и архитектуре на трёх языках: русском, арабском и французском.

Филолог Людмила Иванова-Тоссонян, член Президентского Совета по поддержке диаспоры за рубежом Республики Молдова, организовавшая в центре курсы русского языка, также очень активна. Она является председателем Молдо-ливанской ассоциации дружбы и руководителем Молдавского культурно-образовательного центра.

Алина Салиба, куратор Единого детского международного диктанта, редактор сайта ЛОПРЯЛ, преподаёт РКИ в Культурном центре города Бейт Мери и является руководителем кружка «Рулактика» работающем с 2004 года в городе Бтегрин.

А нашим куратором «Тотального диктанта» является секретарь ЛОПРЯЛ Малохат Абдураимова, преподаватель РКИ в Berlitz Language Center.

Исключительным экспериментом нашей республики, финансируемым Русской гуманитарной миссией, является преподавание русского языка, введённого в школьную программу как предмет в Bekaa International School, занятия там ведёт Татьяна Шехаде.

Все вышеперечисленные преподаватели являются членами ЛОПРЯЛ. Конечно же, не могу не упомянуть Аллу Монзер, заместителя председателя ЛОПРЯЛ, которая преподаёт русский язык в городе Бааклин и в городе Сайда на базе ассоциации «Радуга» (руководитель – Инга Ассафова). Она не так давно провела международную поэтическую акцию «Ливан читает стихи о войне».

– А много ли членов в ЛОПРЯЛ?

– В составе общества на данный момент действительных членов, преподавателей состоит 30 человек и ещё 15 ассоциированных членов. Это члены Союза писателей России Вера Журди, Ольга аль-Каттан, Марина Чубкина; актёры, сценографы, архитекторы, журналисты и представители других профессий, пропагандирующие своей деятельностью русский язык и российскую культуру.

Вообще, в ассоциации немало интересных людей, например, внук великого русского живописца Валентина Серова, Григорий Серов.

Григорий Серов, внук живописца Валентина Серова,  его супруга  Флоранс и дети из  клуба "Почемучка"

Читайте также: «В ночь на Пасху в трамвае Бейрута можно было подумать, что ты в Москве…»

По окончании карантина планируется встреча с Татьяной Бахер, ассоциированным членом ЛОПРЯЛ, автором исторических книг и статей, исследующей русское присутствие в Ливане.

Темой нашей беседы станет обнаруженная Татьяной Владимировной история создания эскадрильи «Нормандия – Неман» в 1942 году на территории Ливана. Оказывается, приказ о формировании авиаполка генерал де Голль подписал, находясь на Ближнем Востоке, и лётчики, ожидая прибытия группы из Англии, начали тренироваться на военном аэродроме в городе Раяк, откуда и образовался их позывной «Раяк».

Также по теме

Новые публикации

Актёры, режиссёры, преподаватели театральных вузов из стран ближнего зарубежья с 1 июля учатся на бесплатных онлайн-курсах повышения квалификации в ГИТИСе. О проекте, который стал возможен благодаря сотрудничеству с фондом «Русский мир», рассказывает директор Центра непрерывного образования и повышения квалификации ГИТИСа Тамара Потапенко.
12 июля отмечается Всемирный день бортпроводника. У представителей этой увлекательной профессии есть свой язык общения, в котором немало интересного. Познакомимся с ним поближе.
В истории Голливуда немало знаменитостей отзывались на русские имена-отчества. Но звезда голливудской классики «Король и я» Юл Бриннер, казалось, всю жизнь старался забыть о том, что родился во Владивостоке Юлием Борисовичем Бринером, хотя, как свидетельствуют очевидцы, до самой смерти свободно говорил по-русски.
Конкурс посреди пандемии — это нелегко, но чего не сделаешь ради детей, которые учатся сразу на двух языках и живут в билингвальной среде. Директор лондонской русской школы «Вишнёвый сад»  Татьяна Хендерсон-Стюарт рассказала о конкурсе «Однажды мне приснилось...».
В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.