RUS
EN
 / Главная / Публикации / Русская библиотека в Сакраменто: место, где общаются на родном языке

Русская библиотека в Сакраменто: место, где общаются на родном языке

Юлия Горячева14.06.2019

Двадцать лет назад Таисия Суворова, журналист по профессии, переехала из российской столицы в столицу Калифорнии. Этот переезд повлиял, конечно, на её профессиональную карьеру, но ничуть не убавил оптимизма и творческого отношения к реальности. В Сакраменто она вместе с единомышленниками создала Русскую библиотеку, превратившуюся в настоящий русский культурный центр.

– Таисия, Вы – человек известный не только в Калифорнии, но и в США, благодаря своей активной просветительской деятельности, во многом связанной с продвижением русской культуры. Каким проектом Вы более всего гордитесь?

– Конечно Русской библиотекой. Потому что это – центр притяжения всех остальных проектов, связанных с русской литературой, культурой, традициями, искусствами, историей. Это моё личное «всё», а не просто любимое детище, которому посвящается свободное время. И не свободное, кстати, тоже!

– То есть это не просто библиотека, а самый настоящий русский культурный центр в Сакраменто...

– Именно так. Прийти за книгами – это прежде всего возможность пообщаться. С библиотекарем или с другими читателями. На понятном до глубины души языке. Поделиться впечатлениями или наблюдениями. Темы безграничны – ведь наша жизнь соткана из слов, даже когда мы молчим.

Когда мы начинали, у нас не было специального помещения для библиотеки, но мы вместе с Лилей Добиной, одной из первых моих соратниц, организовали в Community Outreach Academy (это чартерная школа, которую часто называют русской, потому что там большинство детей из русскоговорящих семей и есть уроки русского языка и литературы – прим. ред.) Клуб книголюбов и стали дважды в неделю проводить для учащихся литературные чтения. А потом стали работать с детишками дошкольного возраста, организовав программу «Russian StoryTime» в Sylvan Oaks Library города Citrus Heights.

День Победы в Русской библиотеке объединяет и ветеранов, убелённых сединами, и совсем юных

Потом пошли дальше – приезжали с книгами в детские сады, читали детям сказки. Это такое наслаждение, скажу я вам! Устраиваешься на полу, дети вокруг, и по мере развития сюжета дети начинают перемещаться всё ближе и ближе, к финалу они уже нависают над тобой шатром, упираются в спину, шумно дышат... И не шалят, терпеливо дослушивают, вот что важно! Этот первый опыт помог нам убедиться, что даже самые маленькие любят слушать и скоро начинают лучше понимать русский язык, а ведь для некоторых из них это второй язык.

– И сколько же длилась ваша «передвижная жизнь»?

– Более года. А потом нашёлся покровитель – издательский дом «Афиша». Президент этого холдинга Давид Пономарь очень нас поддержал: выделил две комнаты, обеспечил первой необходимой мебелью – полками, столами, стульями.

А где вы брали книги?

– Первые книги, около тысячи экземпляров, – это моя личная коллекция, которую я собирала 15 лет. Несмотря на то, что лишними средствами я не была обременена, единственная роскошь, которую всегда позволяла, – книги. Книги для меня как воздух, без преувеличения. Когда вижу хорошо изданную книгу, да ещё любимого автора, или старую книгу, которая хранит аромат времени и едва не рассыпается в твоих руках – теряю дар речи...

Жители Сакраменто принимают участие в шествии Бессмертного полка в Сан-Франциско, это уже традиция

Жители Сакраменто принимают участие в шествии Бессмертного полка в Сан-Франциско, это уже традиция

– Извините за нескромный вопрос (говорят, в Америке такие вопросы не задают): а чем на жизнь зарабатывали, чтобы можно было позволить себе такое дорогое хобби?

– Увы, профессию пришлось поменять. В русскоязычных изданиях вакансий не было, американская пресса мне не подходила по одной причине – английский я начала учить только по приезду сюда. Работала няней, ухаживала за пожилыми людьми, занималась уборкой офисов.

– А Вы не пробовали найти какие-либо гранты для своей общественной деятельности? Ведь ваша неправительственная организация так много хорошего делает для общины.

– Пробовали, конечно. Но поддержки – даже на уровне штата или города – на находили. Сначала, надо полагать, из-за экономического кризиса. Потом пошли санкции и некое противостояние... Мы уже никуда и не обращались. Помогло нам, и очень, личное участие посла РФ А. И. Антонова в решении самых актуальных проблем.

Так совпало, что первый визит Анатолия Ивановича в наши края совпал с угрозой нашего выселения из помещения, выделенного «Афишей», так как арендуемое издательским домом помещение было продано другому владельцу. Встал вопрос: либо найти мецената, либо закрывать библиотеку, которая к тому времени насчитывала уже более 3 тысяч томов – пример оказался заразительным, и народ охотно делился книгами из домашних коллекций...

Посол РФ в Вашингтоне А. И. Антонов вручил Т. Суворовой грамоту «...за весомый вклад в сохранение и продвижение русского языка и культуры в Соединённых Штатах Америки»

Так вот, когда Анатолий Иванович узнал про нашу ситуацию, он обещал поддержку. И сдержал слово. По его рекомендации бывший посол США в России Джон Бейрли (Mr. John Beyrle), возглавляющий ныне Фонд USRF, оказал содействие в выделении специального гранта на аренду нового помещения для Русской библиотеки. И жизнь у нас такими новыми красками засверкала! Появилось больше возможностей именно для массовой, просветительской работы. Мы используем помещение для литературно-музыкальных вечеров, для репетиций и семинаров, для работы кружков, для организации выставок, и особенно – для летней школы.

Мэр города Монтерей Клайд Роберсон наградил почётным дипломом за участие фольклорного ансамбля «Калинка» в международном фестивале «Столица языков»

– Вы постоянно говорите: мы, с нами... Кто с Вами работает? Кто готовит ваши программы? Как, простите, оплачивается труд этих людей?

– Мы – это команда добровольцев, из понаехавших и примкнувших! Зарплату никто из нас не получает. В принципе, мы бы не возражали, да вот бюджетом это не предусмотрено. Поэтому – всё сами, своими силами. Расходные ли материалы для кружковой работы с детьми, традиционное ли чаепитие, организация ли поездок на разные фестивали, либо другие расходы – из личных средств. За эти годы у нас сложился постоянный состав энтузиастов, всегда готовых откликнуться и поддержать добрые начинания: Наташа Оуэн, бывший почётный консул РФ в Сакраменто, Сергей Малько, основатель и руководитель Центра сценических искусств, Артем Туровский, радиоинженер, Зара Акопян, переводчик, Татьяна Скотт, музыкант, Елена и Михаил Обутковы, владельцы страховой компании, Татьяна и Павел Зольниковы (она – дизайнер, он – предприниматель), педагоги Марина Лебедева, Екатерина Кузьмина, Светлана Соболева, профессор Ким Голубев, художник Сергей Яценко, филолог и поэт Рустем Галеев, журналисты Светлана Тимофеева, Надежда Иванова, Юрий Коротков и другие, – вот какая у нас команда! И, конечно, все они наши читатели.

– Много ли у вас читателей и кто они?

– Около двухсот человек регулярно пользуются услугами библиотеки. Книги берут самые разные: от исторических хроник до детективов, от трудов Макиавелли до Акунина, от Пушкина и Чехова до Шекспира. Среди читателей – строители, учителя, врачи, пенсионеры и весьма активная и своеобразная категория – дальнобойщики. Я называю их «запойные читатели». Они берут по 20 – 30 книг в один визит. Этого им хватает на месяц – полтора. И замечу, что абсолютно все очень добросовестные – не было случая, чтобы не вернули книгу.

Писатель Наташа Оуэн представляет свой аудиопроект «Мир глазами души», предназначенный для людей с ограниченным зрением

– Вот Вы упомянули летнюю школу. Не могли бы рассказать о ней подробней? Почему этот проект для Вас особый?

– Дети любимы и неповторимы! Это самая привилегированная группа наших читателей. Хотя не все из них знают алфавит. Но их родители так загружены работой и вместе с тем так заинтересованы в том, чтобы говорить на одном языке со своими чадами, что для нас это благодатное поле деятельности. Если не будем это поле возделывать, всё засохнет. Но если мы научим детей любить буквы и слова, научим их читать и писать, это будет большим облегчением для их занятий в регулярной школе. Вот почему с детьми работают наши лучшие – внимательные и опытные – педагоги.

Это и самое большое удовольствие, которое можно себе представить, и самая большая ответственность. Дети искренни в своих предпочтениях, говорят об этом открыто. Кто-то любит стихи, например, и сам выбирает, какие нравятся больше. А кто-то говорит: нет, у меня не получается заучить наизусть. Тогда мы предлагаем просто прочитать по книге – но с выражением! Главное – пробудить и сохранить интерес к слову. Вот мы и стараемся находить такие формы работы, так строить занятия, чтобы детям не было скучно.

Пушкинский праздник в Русской библиотеке


В класс может прийти от 5 до 20 человек. Посещение уроков сугубо добровольное: могут родители привезти детей в школу – привозят. Пропустит кто занятие – бранить не будем, главное, чтобы у ребёнка не пропало желание приходить в библиотеку в принципе. Ибо здесь дом, где все друг другу рады.

Мы очень хотим, чтобы наши дети знали свои корни, знали русские традиции и культуру, росли здоровыми и счастливыми. И будем всячески помогать школе и семьям в этом направлении.

– Ещё одно Ваше детище – фольклорный ансамбль «Калинка». Как вышло, что он появился под эгидой библиотеки?

– Донельзя просто! Три года назад мы отправились на День живой истории в Форт-Росс и решили учинить там флешмоб силами энтузиастов из Сакраменто. Это было наше своеобразное признание в любви месту и людям, которые с таким тщанием сохраняют этот памятник российско-американских отношений. Мы показали «Калинку» – отпели, оттанцевали, отвеселились как могли. А на обратном пути пригорюнились – не хотелось расставаться. И решили через день встретиться в библиотеке. Вот, встретились – а что из этого вышло, сами не ожидали, честно говоря.

За три года «Калинка» обрела известность не только в Калифорнии, но и в соседних штатах

Народными танцами увлеклись всерьёз и надолго. Занимаемся с профессиональным хореографом Сергеем Малько. Концертные костюмы придумываем и шьём сами. Только сапожки заказываем в городе Кирове, в магазине «Сударушка», который так отзывчив к нашим заказам, что любо-дорого! А приглашают нас на разные фестивали в города ближние и дальние. Но далеко мы не ездим, билеты, опять же, не дешёвые, а вот города Калифорнии и Невады посещаем с удовольствием! Да, средний возраст исполнительниц – 60+...

В репертуаре «Калинки» не только русские народные танцы, но и, например, «Полонез»

– Помню Вас ещё по Москве как журналиста и издателя первых после перестройки независимых журналов. И насколько мне известно, Вы остались верны своему редакторскому призванию – в Сакраменто Вы издаёте альманах «Литературная Америка».

– Это не столько призвание, сколько потребность успеть сделать что-то хорошее для тех людей, которые более других нежны и ранимы. Это поэты, прозаики, исследователи литературы, летописцы-бессребреники, которые живут вдали от родины, но не теряют связь с нею. 

Как говорилось в обращении к читателю, «…с самого начала было задумано, что “Литературная Америка” – это просторный открытый дом, куда может войти каждый, для кого родство с литературой определяет стиль и смысл жизни. Любование словом и познание его глубин, бесстрашное служение истине и личная необходимость поделиться с другими своими чувствами совершенно не зависят от географии, мы точно знаем. Можно жить в российской столице – и терять накопленные веками сокровища одного с Пушкиным языка, а можно в джунглях сохранять и приумножать достоинство родной речи». Мы стараемся сохранить.

– Буквально на днях у вас в библиотеке открылась книжная выставка «Россия – Родина моя». Какие книги на ней представлены?

– Те книги, которые люди привезли на чужбину. Книги, альбомы и открытки о тех городах и весях, откуда они родом. Им важно было донести до других образы родной земли. Москва, Хабаровск, Байкал, Санкт-Петербург, Вологда – вся география страны от края и до края.

Также по теме

Новые публикации

Русофобия в Латвии с политических трибун и национальных кухонь уже добралась и до школьных программ. Скандал в стране разгорелся после того, как мама ученицы бывшей Русской рижской гимназии, а ныне обычной латвийской школы, заглянула в книгу, фрагмент из которой её дочка с недоумением прочла вслух…
Недавно у Русского центра в Буэнос-Айресе появился новый руководитель. Им стала член Всемирного координационного совета российских соотечественников Сильвана Ярмолюк-Строганова. Одна из первых её задач – наладить сотрудничество между Университетом Буэнос-Айреса и ведущими российскими вузами. Но только этим планы не ограничиваются.  
20 ноября исполняется 150 лет со дня рождения Зинаиды Гиппиус. Среди литераторов начала ХХ века она занимала совершенно особенное место. Умная, прозорливая, холодно-беспощадная в оценках, при этом тонкая и изящная, она поражала постижимым своеобразием. Александр Блок сделал запись в своём дневнике: «Единственность Зинаиды Гиппиус».
«У природы нет плохой погоды». Надо быть философом по жизни, чтобы согласиться с этим утверждением. Мерзкая, мерзопакостная, противная, слякотная, отвратительная, плохая… Какими только эпитетами бедную погоду не наделяют. А вы знаете, что с точки зрения истории слов сочетание «негодная погода» можно воспринимать как оксюморон – сочетание несочетаемого? Давайте разберёмся.
Международная научная конференция «Россия, США и Китай. Искусство. Гуманитарные науки. От поколения к поколению», которая прошла в рамках VIII Санкт-Петербургского международного культурного форума, собрала историков, педагогов, искусствоведов, актёров и художников.  Эксперты признали кино и театр площадками наиболее активного сотрудничества и соперничества России, США и Китая на протяжении последних ста лет.
В Российском университете дружбы народов состоялась XVI Всероссийская олимпиада для студентов по русскому языку как иностранному. Традиция её проведения зародилась ещё во времена Советского Союза. А сегодня она продолжается благодаря поддержке фонда «Русский мир». 20 команд из шести федеральных округов приехали в РУДН, чтобы продемонстрировать свой уровень владения русским языком.
На днях Конституционный суд Латвии отказал русскоязычным детям в праве учиться на родном языке даже в частных школах. Ранее такое решение было принято правительством страны и поддержано президентом. Как сказано в пояснении к судебному решению, это было сделано с учётом «исторических обстоятельств», «длительной оккупации и русификации».
         «Здесь ничего другого между людьми, кроме любви, нет», – так про международный фольклорный фестиваль «Покровские колокола», который только что отзвенел-отыграл на вильнюсских сценах, сказал один из его участников. Любви к своему делу, к народной песне, к тем, кого считаешь единомышленниками.