EN

«Порой единственным местом на чужбине, где можно пообщаться на родном языке, становится храм»

Юлия Горячева12.11.2018

Архиепископ Венский и Будапештский Антоний в интервью «Русскому миру» рассказал о деятельности Управления Московской патриархии по зарубежным учреждениям и о том, как приходы Русской православной церкви помогают соотечественникам за рубежом сохранять свои язык и культуру.

Перечень полномочий руководимого Вами Управления МП по зарубежным учреждениям, впечатляет: это и каноническое, и архипастырское, и административное, финансовое, хозяйственное попечение о зарубежных учреждениях Русской православной церкви. А каков географический охват – сколько насчитывается стран, где есть приходы РПЦ?

– Наше управление было создано в 2009 году решением Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла и Священного синода Русской православной церкви. Ранее современными задачами управления занимался секретариат, который входил в состав Отдела внешних церковных связей Московского патриархата. Выделение управления в самостоятельную структуру связано, прежде всего, со всё возрастающим объёмом работы, касающимся деятельности зарубежных учреждений Русской православной церкви.

Антоний, архиепископ Венский и Будапештский. Фото: Flickr / храм  Рождества Иоанна Предтечи на Пресне

Московский патриархат вне пределов своей канонической территории представлен в почти 70 странах мира. В каждой из них есть приходы и общины, а порой и целые епархии. Наше управление занимается вопросами кадрового, юридического, материального сопровождения их деятельности.

Как образуются приходы за рубежом? Сколько человек нужно для создания общины?

– Невозможно дать универсальный ответ на Ваш вопрос. Среди наших приходов в зарубежье есть те, что имеют богатую историю и появились, скажем, ещё в дореволюционные годы, а есть и такие, что образовались сравнительно недавно. Бывают общины большие и не очень. Везде всё по-разному.

Для того, чтобы приход появился, нужно решить много сопутствующих вопросов. Где будет собираться община? Кто будет её окормлять? Как будет осуществляться приходская деятельность в условиях той или иной страны? Но самое главное – для того, чтобы был приход, должны быть прихожане. Приход никогда не появляется «для галочки». Он появляется потому, что в нём есть потребность, потому что он нужен людям.

Какова, по Вашему мнению, роль приходов Русской православной церкви в деле сохранения русского языка, связи с русской культурой за рубежом?

– Храм – это, в первую очередь, то место, куда люди приходят, чтобы помолиться, принять участие в богослужениях, получить духовную помощь и поддержку в общении со священником. Но в условиях зарубежья у приходской жизни есть ещё одна очень важная составляющая, которая порой бывает не так очевидна, скажем, у нас на Родине.

В церкви святителя Николая Чудотворца в Риме . Фото: Flickr / храм  Рождества Иоанна Предтечи на Пресне

Длительное пребывание соотечественников за границей всегда сопряжено с разлукой с родственниками и близкими, с родными местами и привычным культурным контекстом. Большую часть времени наши прихожане проводят в инокультурной среде, говорят на иностранном языке. Порой единственным местом, где на чужбине оказывается возможным встретиться друг с другом, пообщаться на родном языке, обменяться опытом решения схожих проблем, становится храм. Уже только поэтому наши приходы играют важную роль в деле сохранения русского языка за рубежом.

В этой связи я позволю себе сказать несколько слов о своём личном опыте служения за рубежом. В течение пяти лет я был настоятелем большого прихода в Риме – храма святой великомученицы Екатерины. Среди прихожан этого храма – много детей, большинство из них родились в смешанных семьях, в которых, чаще всего, мама – русскоязычная, а отец итальянец. Ребёнок, родившийся в такой семье, с детства становится билингвом – и русский, и итальянский языки являются для него родными. И мне всегда было очень радостно видеть, что родители в абсолютном своём большинстве хотели привить своему ребёнку – живущему в Италии, посещающему итальянскую школу, общающемуся со сверстниками-итальянцами – чувство принадлежности к русской культуре, важнейшей составляющей которой является в том числе язык.

В приходской субботней школе в Риме – так сложилось, что занятия проходят по субботам, – русский язык преподаёт заслуженный учитель Российской Федерации русист Ирина Селиванова. Наши юные прихожане очень любят её уроки. Будучи верующим человеком, она выстраивает программу обучения так, что занятия включают в себя и религиозную составляющую. Поэтому дети, посещая школу, могут одновременно постигать основы Православия и изучать родной язык.

Воскресные школы сегодня существуют практически при каждом приходе за границей. И почти во всех этих школах преподаётся русский язык. Это позволяет нашим юным прихожанам не только изучать основы своей веры, но и помнить о своих корнях.

Архиерейское богослужение в Гаване. Фото: Flickr / храм  Рождества Иоанна Предтечи на Пресне

Насколько остро для клириков и мирян Русского зарубежья стоят вопросы сохранения культурного наследия Русского мира, образования и нравственного воспитания детей?

– Эта тема является чрезвычайно важной, в том числе в странах дальнего зарубежья, где она, наверное, переживается сегодня особенно остро. Как человек, который прожил несколько лет своей жизни в Западной Европе, я не могу не сказать, что нравственные ценности в жизни общества сегодня подвергаются откровенной девальвации. Даже в таких традиционных христианских странах, как Италия. Безусловно, и наша церковь, и католическая церковь, к которой относится большинство христиан в Европе, делают очень много для того, чтобы защитить христианское понимание таких важнейших тем, как семья и брак, любовь к ближнему, свобода и ответственность личности. 

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.