EN

Нина Яковлева (Португалия): Русскоязычные СМИ за рубежом помогают сохранить идентичность

Светлана Сметанина29.10.2018

Русскоязычная пресса по-прежнему очень востребована за рубежом, помогая сохранять русский язык и культуру, консолидировать соотечественников. О том, с какими проблемами сталкиваются сегодня русскоязычные СМИ и как выживают в эпоху fake news, рассказывает участница XII Ассамблеи Русского мира, издатель португальской газеты «Слово» Нина Яковлева.

– Вы будете принимать участие в Ассамблее Русского мира. Какие вопросы, касающиеся русскоязычной прессы, Вы хотели бы там обсудить?

– Всего, по разным оценкам, в 80 странах мира на русском языке выходят до 3,5 тысяч средств массовой информации – это большая сила. К сожалению, не обходится и без трудностей. Прежде всего, на ассамблее хотелось бы поднять такие проблемы, как выживание русскоязычных СМИ в условиях мирового финансового кризиса, уменьшение читательской аудитории и, соответственно, падение тиражей, слабый рекламный рынок, нехватка профессиональных русскоязычных редакторов, журналистов, работающих за рубежом.

И, безусловно, главный вопрос – как сохранить русский язык и русскую культуру за границей.

Вы являетесь издателем русскоязычной газеты «Слово». А сколько вообще в Португалии изданий на русском языке?

– На заре иммиграции с бывшего постсоветского пространства, в начале 2000-х годов, существовало несколько русскоязычных медиапроектов, в частности, еженедельная газета «Маяк Португалии». К сожалению, просуществовали они сравнительно недолго. На сегодняшний день в Португалии выходит только одна – и самая первая – газета на русском языке – «Слово», которая начала выходить ещё в 2001 году и с тех пор издаётся непрерывно. Значительный вклад нашего издания в дело сохранения русского языка и культуры, в консолидацию соотечественников за рубежом отмечен почётной грамотой Правительства РФ.

Также большой популярностью пользуются интернет-сайт газеты «Слово» и её аккаунты в социальных сетях, которые ориентированы на русскоязычную аудиторию не только в Португалии, но и в Испании и Италии.

Ещё одно авторитетное издание, выходящее в Португалии, – это двуязычный (русский и португальский) бизнес-журнал «Диалог», направленный на развитие экономических отношений между Россией и Португалией. Отрадно, что португальцы весьма заинтересованы в сотрудничестве и стараются укрепить давние связи с Россией.

– Насколько в Португалии востребована русская пресса?

– Безусловно, русская, вернее русскоязычная, пресса по-прежнему чрезвычайно востребована. Именно она зачастую становится главным проводником в новую жизнь в новой стране, помогает преодолеть языковой барьер, сориентироваться в социальных реалиях, решить бытовые вопросы.

Примечательно, что вокруг русскоязычных печатных изданий всегда формируется некое сообщество. Благодаря этому люди сохраняют свою идентичность, язык, культуру и даже вдали от родины не чувствуют себя оторванными от неё.

Уверена, что газеты и журналы всегда будут востребованы, и непрерывный поток интернет-мусора не сможет заменить качественной журналистики. Однако реальность такова, что зарубежные СМИ на русском языке зависят от рекламных денег, иногда на 100%. Большинство изданий отмечают сильный отток рекламодателей в связи со сложной экономической ситуацией в стране пребывания, антироссийскими санкциями и пр. И газета «Слово», к сожалению, не исключение.

Что касается нашей аудитории, то она самая разнообразная. Среди читателей «Слова» много людей с высшим и средним специальным образованием, а также представители простых рабочих профессий: каменщики и маляры, официанты и посудомойки, сиделки и няни. Мы уважаем своего читателя и стараемся держать планку.

Нина Яковлева / Facebook

– Доходят ли до Лиссабона волны от информационных войн? Какую информацию о России дают местные СМИ?

– Как правило, португальская журналистика оценивает происходящее в России, основываясь на информации крупнейших международных новостных агентств и каналов, таких как «Рейтер», «Франс Пресс», «Евроньюс» и др., поскольку у португальских СМИ практически нет своих постоянных корреспондентов в России. К сожалению, иногда статьи просто перепечатывают из первоисточника, не особо вдаваясь в тему.

Но периодически появляются собственные живые публикации командированных репортёров, побывавших в России. Особенно много таких материалов вышло в момент проведения Чемпионата мира по футболу – 2018 на российской земле. В частности, весьма занимательной была публикация журналистов газеты «Диариу де Нотисиаш» (ведущей португальской газеты – ред.) о московском метро, украшенная многочисленными фотографиями и полная восторженных отзывов.

Если под «информационной войной» понимать информационную обработку аудитории – «промывку мозгов» и представление информации в выгодном для себя ключе, то, безусловно, такая реальность существует и в Лиссабоне. На информационном фронте журналистика сейчас не в чести, гораздо важнее пропаганда , особенно в условиях, когда средством массовой информации может стать практически любой человек.

Наше издание придерживается взгляда, что задача журналиста – говорить только правду и сохранять объективность, достоверность и нейтральность суждений, даже если это противоречит тем или иным идеологическим установкам. Только так можно рассчитывать на стабильный уровень доверия со стороны наших читателей.

– Как себя чувствует русскоязычная диаспора в Португалии? Каково здесь отношение к русским?

– Вполне комфортно. Отмечу, кстати, что до пришествия иммигрантов из стран бывшего СССР в 1999-2001 годах в Португалии не было никаких волн русской или русскоязычной эмиграции. То есть история этой эмиграции в Португалию начала свой отсчёт лишь в конце ХХ века.

Согласно данным Службы по вопросам иностранцев и пограничных служб (SEF), на легальной основе в Португалии находятся около 12 тысяч выходцев из России, а также почти 15 тысяч белорусов и около 40 тысяч украинцев. Однако в реальности русскоязычное сообщество в Португалии значительно больше, так как есть ещё, к примеру, тысячи граждан Молдовы, многие из которых прекрасно говорят по-русски. То есть главный объединяющий элемент для всех – русский язык. Кроме того, статистика SEF не учитывает иммигрантов с постсоветского пространства, которые уже стали гражданами Португалии.

Весомый плюс для адаптации в Португалии – это отношение местного населения к приезжим. Страна в этом плане – прекрасный пример добродушной и дружественной политики. Не стоит забывать, что Португалия в течение десятилетий сама была (и до сих пор остаётся) страной эмиграции. За пределами исторической родины по всему миру находятся около пяти миллионов человек, поэтому страна знает проблемы, возникающие на чужбине, не понаслышке и готова помогать приезжим.

Отношение к русскоязычным можно характеризовать как толерантное и в высшей степени доброжелательное. Их ценят как образованных, интеллигентных и работящих людей.

Одно из главных качеств португальцев – гостеприимство, которое позволяет иммигрантам чувствовать себя как дома. Португалия замечательна ещё и тем, что эта страна никогда не пытается ассимилировать иммигрантов.

Кстати, свой вклад во взаимную симпатию вносят Русский центр, созданный в 2012 году на базе гуманитарного факультета Университета Коимбры фондом «Русский мир», и Русский культурный центр в Португалии «Русский дом», созданный при поддержке Посольства РФ.

– Как обстоят дела с русским языком в стране? Есть ли русские школы и вообще хотят ли представители диаспоры, чтобы их дети изучали русский язык?

– Русский язык – это наш общий культурный код, который объединяет нас на глубинном уровне, наше национальное достояние. Нашу задачу мы видим, в частности, в том, чтобы своими публикациями передать его силу, образность и привить грамотность тем, у кого она хромает.

В Португалии сегодня насчитывается порядка десяти русских школ. Самая крупная из них – Первая Славянская школа в Лиссабоне. Это уникальная школа, открытая в 2004 году, объединившая вокруг себя русскоязычных эмигрантов из всех уголков постсоветского пространства. Сегодня 65% учеников школы – россияне, 15% – украинцы, 10% – дети от смешанных браков, 5% составляют белорусы, еще 5% – казахи, грузины и португальцы. От большинства других школ Первую Славянскую школу, в которой сегодня учатся более 200 учеников, отличают дух единства и неповторимая дружная атмосфера.

Что касается желания родителей того, чтобы их дети изучали русский язык, стоит надеяться, что они руководствуются словами Иосифа Бродского: «Язык – нечто более древнее, чем мы сами. И он переживёт нас». В то же время, грустно наблюдать, когда дети россиян, родившиеся в Португалии, не говорят по-русски. Такую же тенденцию нивелирования общения на русском отчетливо показывает вековой опыт русской эмиграции во Франции. 

Также по теме

Новые публикации

11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.