EN
 / Главная / Публикации / Русскоязычные СМИ за рубежом: в поисках новых моделей развития

Русскоязычные СМИ за рубежом: в поисках новых моделей развития

Редакция портала «Русский мир»04.11.2017

На XI Ассамблее Русского мира был организован круглый стол «Медиапространство в контексте диалога культур». Дискуссия об информационном русскоязычном пространстве за рубежом привлекла не только специалистов медиасферы, зал быстро наполнился и представителями общественных организаций, желающими послушать мнение профессионалов.



Русскоязычные СМИ за рубежом не одинаковы: в их числе и русскоязычные газеты, существующие на средства рекламы и спонсоров, есть совместные проекты с крупными российскими издательскими домами, русские редакции зарубежных информационных ресурсов, электронные ресурсы общественных организаций. Все заметнее в информационном поле роль социальных сетей. При этом различаются юридические аспекты, стартовые условия и отношение к России и, как следствие, к русскоязычным ресурсам в разных странах. Дискуссия об информационном русскоязычном пространстве за рубежом привлекла не только специалистов медиасферы, зал быстро наполнился и представителями общественных организаций, руководителями русских центров, желающими послушать мнения профессионалов.

Более двух часов участники дискуссионной площадки обсуждали, делились опытом, показывали презентации своих проектов, результатов исследований и опросов. Условно спектр поднятых вопросов можно разделить на два блока.

Первый блок дискуссии объединил вопросы, которые волнуют представителей классических информационных ресурсов: газет, радиостанций, журналов. Об особенностях работы традиционных СМИ, возможности существования печатных изданий в современном пространстве цифровых технологий, с учётом проблем в медиапространстве в общем и в зарубежном русскоязычном в частности, говорили журналисты из Германии, Греции и Латвии (Олег Зиньковский, тема выступления: «Русский язык в интернете Германии»; Инга Абгарова: «Об опыте греческой русскоязычной газеты»; Сергей Тыщенко: «Газета как резонатор культурных связей: прошлое, настоящее, будущее»).

Опытом российских изданий в своих выступлениях поделились первый заместитель главного редактора журнала «Международная жизнь» Андрей Давыденко, он коснулся темы культурной дипломатии средствами мультимедиа, и Татьяна Митюсова, руководитель департамента авторских прав и международных проектов ИД «Комсомольская правда», поделившаяся секретами газеты в продвижении русскоязычного СМИ за рубежом.

По мнению главного редактора портала «Вся Швейцария на ладони» Светланы Конев, помочь в организации работы журналистов и в продвижении общих целей должна недавно созданная профессиональная ассоциация. Она объединила журналистов и СМИ зарубежья. 



Второй блок выступлений был посвящён вопросам блогосферы, позиционированию классических СМИ в социальных сетях, особенностям восприятия молодёжной средой информации в электронных СМИ. Участники с интересом обсудили темы, предложенные молодыми коллегами. Так, видеоблогер Равид Гор на примере блогосферы наглядно показал, как воспринимается Россия со стороны.

Евгения Логуновская, выпускающий редактор журнала «Минск» (Белоруссия), рассказала о социальной активности молодёжи на основе собственного исследования аккаунтов в социальных сетях, а Илья Намовир, главный редактор портала «Русские в Казахстане», назвал своё выступление «Социальные сети – новый шаг в развитии СМИ или агрегатор "мусорного" информационного контента?», изложив авторский взгляд на информационную ипостась социальных сетей.

Модератором выступил Георгий Бовт, политолог, главный редактор журнала «Русский мир.ru». Участниками дискуссии стали журналисты и руководители информационных ресурсов из 26 стран.

Также по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
Цветаева