SPA FRA ENG ARA
EN

«Зачем физику Наташа Ростова?»

Редакция портала «Русский мир»04.11.2015

Как меняется общественная значимость литературы в век наступления «высоких» технологий, когда чтение очевидно уступает им свои позиции? Об этом шли дискуссии на круглом столе IX Ассамблеи Русского мира «Чтение и литература: чему учить?». В итоге участники полемики пришли к неожиданному заключению ‒ «высокие» технологии учат читать, но ими надо ещё овладеть.


Зал дискуссии «Чтение и литература: чему учить?» был, пожалуй, из всех круглых столов Ассамблеи самым переполненным. Его принцип общения ‒ свободная дискуссия без докладов ‒ свёл вместе тех, кто профессионально умеет убеждать: учителей, священников, писателей и преподавателей вузов, которые даже друг друга ставили в тупик, манипулируя ораторским искусством так, что политикам у них «учиться, учиться и учиться», как завещал их великий собрат по ремеслу.

«"Пьер Безухов распечатал письмо" ‒ современный школьник в эту фразу вкладывает иной смысл, чем Лев Толстой, ‒ считает Марина Низник, преподаватель русского языка и литературы из Университета Тель-Авива, Израиль. ‒ Чтобы вернуть родное значение литературному контексту, а иногда и просто тексту, мне приходится учить детей работать с компьютером как с толковым словарём. И это новая данность. Если так не поступать, то Гарри Поттер останется едва ли не единственным любимым литературным героем молодого поколения, а попытка привить любовь к Тому Сойеру или Гекльберри Финну закончится тем, что, как мне сказал один ученик, "это разговор о ветхом ни о чём"».


В ещё более жёстких условиях выживаемости приходится преподавать литературу Ноне Бобохидзе из Кутаисского университета, Грузия.

«У нас нет государственных программ, в Грузии не изучается история России, кроме 1917 и 1941‒ 1945 годов, ‒ рассказывает Бобохидзе, ‒  есть мой курс "Практический русский язык", мой курс страноведения "Россия" и курс русской литературы, которую мы изучаем по… новым русским мультфильмам ‒ о Добрыне, о Шамаханской царице, о Кащее и Иване. А что делать? У меня курс 15 человек, и их надо заинтересовывать, чтобы они не ушли. Посмотрели мы как-то мультфильм о княгине Ольге. Мой единственный студент-парень говорит: "Вот как надо любить своих мужей". А девушки ему отвечают: "Для этого надо быть князем Игорем". Простите за нескромность, после этого "Слово о полку Игореве" пошло легко и с интересом».

Фото: Александр Бурый


Бобохидзе зааплодировали, а с Мариной Низник, огорченной ещё и тем, что Марка Твена в России знают и любят больше, чем дети в США или Израиле, и косвенно ‒  с Ноной Бобохидзе категорически не согласился Сергей Волков, учитель русского языка и литературы школы № 57, Москва, Россия. В качестве примера он привёл «перл» из сочинения отличника по литературе и русскому языку, технически продвинутого школьника:  «При встрече с дубом у князя Андрея многое встало на место».


«Компьютеризация и "селфизация", или клиповое мышление, школьников ведёт к тому, что мы обязаны иначе преподавать литературу, ‒  убеждён Сергей Волков, ‒  а для этого только творчества и доморощенной инициативности таких подвижников, как Марина Низник и Нона Бобохидзе, не просто мало. Это капля в море. Нужна постановка государственной задачи ‒ создания списков рекомендуемой литературы, электронных хрестоматий и электронных словарей. Нужен общественный дискурс, с тем чтобы сформулировать новый курс преподавания "старой" и новой литературы».

Волкова поддержала Марина Сидорова, профессор МГУ. Она убеждена, что прежде чем формулировать государственный запрос на обновление преподавания литературы с учетом инноваций ХХI века, сначала нужны глубокие научные и социологические исследования детей и учителей, нужны серьезные статистические данные с тем, чтобы понять ‒  что читать и как преподавать литературу по-новому, чтобы дети её читали, а не «просматривали» в Интернете или в кинотеатре.

«Несколько лет назад я предложила своим ученикам тему сочинения ‒  "Зачем физику Наташа Ростова?", ‒  рассказывает Наиля Пащук, учитель физико-математического лицея № 31 города Челябинска, Россия. ‒  Знаете, каким был массовый ответ математически одаренных детей? "Нужна ли физике Наташа Ростова?" Чтобы вы понимали глубину проблемы. Я преподаю литературу в лицее, директор которого на распоряжение местного МВД представить список "всех лиц кавказской национальности" ответил: "В лицее национальность одна ‒ математики". И дети, и родители его поддержали. То есть эта продвинутая часть общества литературу как часть культурного пространства в принципе не отвергает, но отправляет на обочину. Даже элитарная часть молодого поколения».



Пащук, как и многие её коллеги, уверена, что новый единый список литературы для школы нужен, но его абсолютно нельзя «представлять» и требовать, как список «лиц кавказской национальности» силовыми структурами, «сверху». Он требует не только глубоких научных и социологических исследований аудитории, но и учёта развития национальных литератур разных регионов России. Они тоже должны войти в эти списки, которые не непременно всюду будут одинаковыми. Например, в Татарстане, Якутии и в Пермском крае есть самобытные национальные писатели, пишущие как на русском, так и на родном языках. Почему их не изучать на региональном уровне?


Что же касается дружбы литературы с Интернетом и «высокими» технологиями в целом, то полемичным, но содержательным было выступление Наталии Беляевой, ведущего научного сотрудника Института стратегии развития образования РАО, заслуженного учителя России. Она прогнозирует, что литература ‒ её изучение, чтение и продвижение  ‒ обречены на чтение, но не только в печатном варианте, а и в Сети, и при помощи разнообразных гаджетов.

«Компьютер, если к нему подходить грамотно, ‒ уверена Наталия Беляева, ‒ не просто помогает изучать литературу и организовывать чтение. Компьютер ‒  это окно глобализма, а учитель русского языка и литературы его может как открыть настежь, так и захлопнуть для ученика. Поэтому нам, разумеется, нужно обновлять способы воздействия на читательскую аудиторию, в том числе и её оружием:  не просто дружить с высокими технологиями ‒  опережать массовое сознание в их знании и владении навыками их "приручения". Другого пути, если мы хотим, чтобы литература оставалась неотъемлемой частью духовного пространства русской культуры, нам просто не дано».

Также по теме

Новые публикации

В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.
В октябре 2025 года в рамках международного культурно-образовательного проекта «IT-мир в диалоге культур» делегации учащихся двух школ из Ростова-на-Дону и Луганска совершили поездку в Республику Корея. В школе Соён Хесын Кодынгхаккё (провинция Кёнги) они встретились и подружились со сверстниками, которые  изучают русский язык.
Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.