EN
 / Главная / Публикации /  «Русские диаспоры Эстонии и Литвы: состояние и перспективы». Презентация социологического исследования

«Русские диаспоры Эстонии и Литвы: состояние и перспективы». Презентация социологического исследования

17.02.2012

Социологическое исследование «Русские диаспоры Эстонии и Литвы: состояние и перспективы», проведённое в 2011 году Центром политических технологий на средства гранта фонда «Русский мир», было представлено 16 февраля в Московском доме общественных организаций. Там же состоялся круглый стол, посвященный обсуждению полученных результатов.

Исследование было выполнено в феврале-мае прошлого года в Таллине, Нарве, Кохтла-Ярве, Вильнюсе, Клайпеде, Висагинасе и других городах с небольшим процентом русскоязычного населения. Опрос проводился методом глубинных интервью с несколькими десятками видных представителей русских общин в Литве и Эстонии. Представленное исследование стало продолжением подобного опроса, проведённого в 2009 году в Латвии («Социальная роль русского бизнеса в Прибалтике»).

Центральной темой исследования была самоидентификация членов диаспоры – их собственный взгляд на состояние общины, её слабости, отношения с Россией и перспективы. По мнению специалистов Центра политических технологий, ситуация в Эстонии, Литве и Латвии заметно отличается, поэтому говорить о едином подходе к решению проблем русской диаспоры в Прибалтике не приходится.

Русская община Эстонии разрозненна, и особых перспектив объединения не видно, делают вывод эксперты. Русские потеряли прежде относительно высокий социально-экономический статус в Эстонии, а местный русский бизнес слабо поддерживает русскую общину. В качестве основного канала поддержки национального самосознания русских в Эстонии они считают семью. Школа постепенно теряет эту роль, и всё больше русских родителей отдают своих детей в эстонские школы. Самостоятельные русскоязычные СМИ в Эстонии практически отсутствуют и не создают русское информационное поле.

Ситуация с русской диаспорой в Литве в значительной степени отличается от ситуации в других республиках Прибалтики. Русскоязычное население здесь немногочисленно, почти все русскоязычные люди – граждане страны, знающие литовский язык. Они охотно воспринимают литовские традиции и всё больше идентифицируют себя с Литовским государством, при этом в жизни государства активного участия чаще всего не принимают. Как следствие, они менее активно, чем в других странах региона, защищают русскую самобытность. Главная проблема, которую выявило исследование – это проблема самоидентификации русской общины Литвы. Не случайно подавляющее большинство опрошенных экспертов вообще затруднились дать чёткое определение русской (русскоязычной) общине в этой стране. Русские представлены здесь в качестве многочисленных небольших групп, слабо взаимодействующих между собой, не имеющих общего центра, лидера, объединяющей идеи. Возможности консолидации у общины, делают вывод авторы исследования, на сегодняшний день отсутствуют, и оценки перспектив развития общины  даются негативные.

Несмотря на довольно пессимистичный взгляд на состоянии русской общины и в Литве, и в Эстонии, по мнению экспертов, в каждом случае есть свои возможности для развития. Соответствующие рекомендации представлены по итогам исследования.

Презентация исследования «Русская диаспора в Литве: состояние и перспективы»

Презентация исследования «Русская диаспора в Эстонии: состояние и перспективы»

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева