EN

Стихи Расула Гамзатова перевели на тувинский язык

Редакция портала «Русский мир»
10.02.2025



Стихи Расула Гамзатова перевели на тувинский язык, пишет tuvaonline. Презентация сборника «В горах моё сердце» состоялась в библиотеке имени Пушкина города Кызыла. Издание посвящено столетию поэта, которое отмечали в 2023 году. Часть переводов выполнили член Союза писателей республики Чечена Монгуш и руководитель Ассоциации учителей тувинского языка и литературы Менги Ооржак.

В мероприятии приняли участие местные власти, писатели, педагоги, журналисты, поклонники творчества Гамзатова. Чечена Монгуш рассказала о трудностях, с которыми она столкнулась при работе над книгой.

В сборнике представлены сто стихотворений. Половину из них перевели Чечена Монгуш и Менги Ооржак, также опубликованы ранние переводы тувинских писателей. Презентацию посвятили Году защитника Отечества и 80-летию Победы в Великой Отечественной войне.

По видеосвязи к встрече присоединились гости из Дагестана — сотрудники Дербентского музея заповедника, ученики и преподаватели школы № 20 имени Расула Гамзатова. Они прочитали стихи классика и исполнили песню «Журавли».
Метки:
Расул Гамзатов, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.