SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Пушкинские сказки перевели на эрзянский язык

Редакция портала «Русский мир»
01.02.2025

Сказки Пушкина в переводе на эрзянский язык выпустили в Саранске, пишет «Российская газета». В качестве переводчика выступил Илья Кривошеев. Основоположник эрзянской поэзии перевёл творения великого русского поэта на родной язык почти столетие назад, в начале 30-х годов. К сожалению, Илья Кривошеев позднее был репрессирован, поэтому перевод не увидел света, однако его сохранили потомки. По словам внучки литератора Анжелики Горбуновой, пушкинское творчество можно назвать путеводной звездой для её деда. Современники назвали его за легкость стиха «мордовским Пушкиным».

В книгу вошли «Сказка о рыбаке и рыбке» и «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». В Мордовском книжном издательстве рассказали, что текст дополняют иллюстрации художниц Анны Масейкиной и Дарьи Манухановой. Книгу смогут приобрести не только жители республики. Дополнительный тираж книги будут распространять на маркетплейсах. 
Метки:
языки народов России

Новости по теме

Новые публикации

Ирина Савченкова, руководитель филиала Южного федерального университета в Гаване, рассказал «Русскому миру» о том, зачем кубинцам русский язык, читают ли они русскую литературу, а также как работает филиал в условиях энергетического кризиса и чем 8 Марта на Острове свободы отличается от праздника в России.
Слово «пир» является частью множества фразеологизмов и устойчивых выражений, отражающих культурные представления о празднестве и изобилии. Узнаем, что они обозначают, а заодно выясним, как появилось существительное «пир» в русском языке.