EN

Пушкинские сказки перевели на эрзянский язык

Редакция портала «Русский мир»
01.02.2025

Сказки Пушкина в переводе на эрзянский язык выпустили в Саранске, пишет «Российская газета». В качестве переводчика выступил Илья Кривошеев. Основоположник эрзянской поэзии перевёл творения великого русского поэта на родной язык почти столетие назад, в начале 30-х годов. К сожалению, Илья Кривошеев позднее был репрессирован, поэтому перевод не увидел света, однако его сохранили потомки. По словам внучки литератора Анжелики Горбуновой, пушкинское творчество можно назвать путеводной звездой для её деда. Современники назвали его за легкость стиха «мордовским Пушкиным».

В книгу вошли «Сказка о рыбаке и рыбке» и «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». В Мордовском книжном издательстве рассказали, что текст дополняют иллюстрации художниц Анны Масейкиной и Дарьи Манухановой. Книгу смогут приобрести не только жители республики. Дополнительный тираж книги будут распространять на маркетплейсах. 
Метки:
языки народов России

Новости по теме

Новые публикации

В русском языке существует не менее полусотни различных устойчивых выражений, включающих существительное «рука». Мы ежедневно используем их в своей речи автоматически, не вникая в тонкости значения фраз. Предлагаем рассмотреть самые популярные сочетания.
Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?