EN
 / Главная / Все новости / Переводчики и литераторы усовершенствуют мастерство перевода с языков народов России

Переводчики и литераторы усовершенствуют мастерство перевода с языков народов России

Редакция портала «Русский мир»
28.09.2017

В Якутии в рамках проекта «Родная книга» открылся литературный семинар-практикум по проблемам современного перевода, сообщает сайт Роспечати. В ближайшие шесть дней участники мероприятия посетят лекции и практические занятия, на которых будут обсуждаться вопросы поэтического перевода с русского на языки народов России.

Участники семинара также встретятся с издателями, поэтами-переводчиками и филологами. В Якутию из столицы уже прибыли поэт и издатель Максим Амелин, поэт Виктор Куллэ и другие литераторы.

Основная цель нынешнего практикума — расширение и развитие творческих связей между представителями народов России, а также налаживание межрегионального диалога, которые в будущем положительно скажутся на межнациональных отношениях народов России.

Выбор Якутии в качестве площадки связан с тем, что на территории республики функционируют четыре письменных языка (якутский, юкагирский, эвенский и эвенкийский), на которых создается национальная литература.

Предыдущий семинар в рамках проекта «Родная книга» состоялся в Дагестане.
Метки:
литература, русский язык, перевод, Якутия

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева