EN
 / Главная / Публикации / В режиме Non/Fiction

В режиме Non/Fiction

07.12.2011

В переводе с английского жанр non-fiction переводится как «нехудожественная литература». И хотя на 13-й книжной ярмарке Non/Fiction, которая прошла в Центральном доме художника, была представлена литература в основном из разряда fiction, название не претило идее события, а сама ярмарка получилась яркой и многоликой.

Фикшн и нон-фикшн, в том числе философскую, образовательную и научно-техническую литературу, в ЦДХ представили около 300 участников, включая издательства, книготорговые сети, литературные объединения и культурные фонды.

В числе событий, «встроившихся» в канву Non/Fiction, одним из самых заметных стал Фестиваль мировых идей журнала «Вокруг света», которому недавно исполнилось 150 лет. В его рамках выступили американцы: знаменитый  программист Ричард Столлман, физики Дэвид Гроз и Брайан Грин, главный редактор журнала The New Yorker Дэвид Ремник, который рассказал о своей книге «Мост: жизнь и карьера Барака Обамы». Европа наиболее активно была представлена Французским институтом в Москве – был организован круглый стол с писателями-путешественниками Николя Фаргом, Оливье Блейс, Кристин Жордис. Ближе к вечеру западные книгоманы разбрелись по русским издательствам покупать русские книжки, а на улице их ждал сюрприз: рядом с вырубленным изо льда логотипом журнала «Вокруг света» на прозрачном ледяном столе толпились стопочки с водкой, да не простые, а тоже ледяные. Наибольший восторг угощение вызвало у французов. Они так «согрелись», что охранник занервничал, как бы иностранные гости не выпили всю водку и не съели всю сушёную рыбку – и  объявил бар временно закрытым.

Несмотря на то, что во всём мире, включая Россию, активно возрастает популярность электронных книг, на Non/Fiction явилось рекордное количество посетителей – более 34 тысяч. Бумажные книги расхватывали как горячие пирожки. По информации, поступившей от издательства АСТ, в один из дней они заработали невиданную сумму –  780 тысяч рублей.  Кроме книг, отдельное пространство было отдано под выставку-продажу виниловых пластинок, а также малотиражных книг и открыток, имеющих скорее визуальную, а не информативную ценность.

Кроме торговли, в рамках ярмарки прошло огромное количество литературных встреч, презентаций, детских лекций и мастер-классов. Всё шло с таким размахом и в такой харизматичной атмосфере творчества и свободы, что в сказочной ситуации хотелось бы просто раскинуть палатку в ЦДХ на эти пять дней. Несколько раз в толпе я наталкивалась на разных своих старинных знакомых, пила кофе с университетским профессором, который подробно интересовался диетами, с удивлением прослушала кусок лекции для подростков про ассимиляцию детей-иммигрантов и, конечно, купила много «умных» подарков.

Ярмарка по духу немного напомнила Нью-Йорк – очень много разных лиц и каждый говорит на своём языке. Только вместо районов – стенды: чешский, венгерский, норвежский, шведский, финский, французский… Последняя книга Умберто Эко, которую презентовала на стенде АСТ переводчица Елена Костюкович, была расхватана так стремительно, что привычное с детства слово «закончилось» удивляло.

Также аутентично выглядела очередь и в раздевалку ЦДХ – для того чтобы сдать пальто, надо было дождаться, чтобы кто-то свою одежду забрал, так как все номерки были заняты… А пока очередь ждала чуда, пожилые служительницы глубокомысленно всматривались вдаль, всем своим видом подтверждая, что с вешалки начинается не только театр.

В последний, «ударный» день, 4 декабря к стенду издательства «Время» вилась огромная очередь подписывать книжки. За столом сидела кумир моего детства – Юнна Мориц. Это было второе ощущение чуда, после получения номерка в раздевалке. Очередь к Мориц двигалась очень медленно, потому что обожаемая всеми «поэтка» очень длинно подписывала книжки, а также неторопливо общалась со своими восторженными читателями.

В 10 метрах от неё, в стеклянном кубе под названием «Зона №1», Александр Васильев рассказывал набившимся в помещение слушателям про реформатора женского костюма Поля Пуаре. На другом этаже, в Зале ДНК, интеллектуально подпитывал публику Гарри Каспаров. Издательство «Самокат» представляли Валерий Попов и Иван Ахметьев, которые погружали своих слушателей в поэтическую реальность, далёкую от сегодняшних реалий, а проект «Эшколь» представлял акцию «Сегодня будет завтра», посвящённую предсказаниям и ожиданиям будущего.

Хотелось одновременно присутствовать в нескольких местах, но тут меня привлёк стенд издательства АСT Corpus, где проходила встреча с Викторией Платовой. На вопрос о смене жанра с детективного писательница грустно улыбнулась: «Это очень сложно, почти невозможно, ведь читатели идентифицируют меня с жанром детектива уже много лет».

Сразу за Платовой вышел выступать Михаил Елизаров, который продемонстрировал диаметрально противоположную позицию. По поводу названия последней книжки эссе «Буратини. Фашизм прошёл» он сказал, что «понятие фашизм применимо ко всему, например, к семейным обязательствам», а на критику своего творчества отреагировал так: «Я вообще теперь не пишу. Я теперь музыкант – пою и сочиняю песни. Книги – это уже не актуально. Надо искать что-то парадоксальное и новое, вот, например, как арт-группа "Война", которая вызывает у меня уважение».

Михаила на стенде сменила его бывшая коллега по Cноб-сообществу, международная банкир и публицист из Лондона, писательница Елена Котова. Она рассказала о своём новом романе «Легко», в котором описала частную жизнь бизнес-элиты, частью которой сама является. Елена авторитетно заверила публику, что «Европейский союз не потеряет контроль над экономической ситуацией, поэтому не бойтесь за евро – они слишком им дорожат, чтобы потерять».

За всего несколько часов ярмарка давала возможность объять необъятное – побывать в нескольких творческих реалиях, купить книжки всем на свете, подискутировать друг с другом и даже с любимыми авторами. И у выхода из радужного фойе ЦДХ, украшенного ярко-оранжевыми креслами-мешками, всей этой радостной толпы, смеющихся детей с кучей подарков захотелось вспомнить стихотворение, написанное мудрой Юнной Мориц:

Как прекрасно – жить да жить,
Не боясь машины встречной,
Всем на свете дорожить,
Кроме жизни скоротечной!

Хорошо – ходить конём,
Власть держать над полным залом,
Не дрожать над каждым днём –
Вот уж этого навалом!

Анна Генова

 

Также по теме

Новые публикации

Жарить шашлык нужно на тлеющих углях. Это правило известно многим. А вот как правильно поставить ударение в различных формах слова «уголь», знают далеко не все. Поищем ответы в авторитетных справочниках.
Один из северных старинных городов России был основан в 903 году, в то время как более 2000  лет назад на этих землях уже находились поселения. Долгие годы Псков и его старший брат Великий Новгород стояли на страже северо-западных границ Руси, отражая нападения немецких крестоносцев. Но не только своей богатой историей  интересен Псков сегодня. А вот чем же ещё, попробуем разобраться.
Сону Саини – индийский славист, переводчик и преподаватель русского языка. «Люблю экспериментировать с инновационными методами преподавания русского языка как иностранного с помощью новейших технологий», – говорит он о себе. Г-н Саини ответил на вопросы «Русского мира» о переводах русской литературы на хинди и другие языки страны, а также о положении дел с преподаванием русского языка в Индии.
В Российском совете по международным делам готовится к выходу обновлённый учебник по публичной дипломатии, в котором появилась новая глава о соотечественниках. Автор учебника Наталья Бурлинова считает, что соотечественники за последние годы стали очень активными субъектами международных отношений России с другими странами.
В Париже впервые прошёл показ фильмов-лауреатов Международного кинофестиваля имени Вячеслава Тихонова, организованный при поддержке фонда «Русский мир». Президент Фонда Вячеслава Тихонова кинопродюсер Анна Тихонова рассказала, как, несмотря на все препятствия, удалось провести фестиваль и показать лучшие современные российские фильмы.
Эстонское государство постепенно изгоняет русский язык из школ и детсадов. Согласно плану, утвержденному в 2022 году, перевод всех учебных заведений нацменьшинств (а в них учатся дети почти 30 % населения) на государственный язык должен завершиться к 2029-му.
Участники просветительской акции «Тотальный диктант – 2024» отметили, что нынешний текст не был особенно сложным, однако и в нём нашлось немало позиций, в которых можно было допустить ошибки. Остановимся на самых распространённых.
На Занзибаре прошла презентация изданий русской классики в переводе на суахили. Переводчики Рифат и Мария Патеевы  рассказали «Русскому миру», почему и пушкинские сказки, и даже гоголевская «Шинель» хорошо принимаются танзанийцами. А ещё объяснили, что даже простой торговец рыбой знает: Путин – президент России.
Цветаева