EN
 / Главная / Публикации / Современный русский язык: катастрофы нет?

Современный русский язык: катастрофы нет?

Елена Хрулёва06.06.2023

Фото: mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/86789073/?utm_source=search&utm_term=serp 

Русский язык – важнейшая часть нашего культурного наследия. Многие эксперты говорят о необходимости его сохранения и защиты, поскольку уровень грамотности в обществе вызывает тревогу. Впрочем, не у всех. Да и представления о современных нормах языка зачастую расходятся…

Общенациональная стратегия повышения грамотности

В День русского языка, отмечаемого в день рождения Александра Пушкина 6 июня, лингвисты, преподаватели и учёные собрались за круглым столом, чтобы поговорить о сегодняшней ситуации с русским языком – о языковых навыках школьников, о том, какое влияние оказывают информационные технологии на языковые практики, и о том, так ли всё катастрофично на самом деле.

За свою историю русский язык неоднократно проходил через сложные периоды, когда многим казалось: настают последние времена его существования. Это и петровская эпоха с её потоком заимствований из европейских языков, и постреволюционная первая треть ХХ столетия, и, безусловно, наше непростое время.

Член Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации, руководитель портала «Грамота.ру» Константин Деревянко уверен, что необходима разработка общенациональной стратегии для повышения грамотности и речевой культуры граждан на государственном уровне. Но для этого сначала должны быть проведены исследования, чтобы понимать отправную точку, в которой мы находимся.

Пока же, считает Деревянко, приходится опираться лишь на отрывочные сведения – например, результаты диагностики школьников и ЕГЭ, которые показывают, что дети часто делают ошибки на экзаменах по всем предметам, потому что не понимают смысла заданий и текстов; отмечается снижение словарного запаса и читательской грамотности. И с этим можно бороться лишь системной работой и введениеем национального индекса грамотности в стране, полагает эксперт.

Язык – устойчивая система

А вот заместитель директора Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Мария Каленчук не разделяет столь тревожных настроений и не считает, что русский язык «портится». По её мнению, язык – очень устойчивая система и у него есть свои охранные механизмы.

Мы по отношению к языку можем быть только наблюдателями, – подчеркнула она.

Однако то, что мы не можем вмешиваться в процесс изменения русского языка, вовсе не означает, что ничего нельзя сделать для его сохранения. В частности, заместитель директора Института русского языка им. В. В. Виноградова рассказала о ведущейся работе над созданием Национального словарного корпуса.

Специальный научный совет из ведущих лексикографов страны отобрал 30 лучших словарей, начиная с XVIII века, на которых будет базироваться словарный корпус. Они были оцифрованы и тщательно вычитаны. Сейчас идёт работа программистов по созданию платформы, которую предполагается сделать бесплатной и доступной без регистрации всем желающим. Мария Каленчук подчеркнула, что это не интернет-библиотека словарей, а именно современный и понятный инструмент работы с этими словарями.

Дать возможность пользоваться текстами словарей разного типа и разного времени любому человеку: учёному, журналисту, преподавателю и так далее – это первая задача. Вторая – с помощью различных модулей дать возможность работы с текстами словарей в зависимости от того, какую задачу ставит себе человек, – пояснила она. Планируется, что ресурс будет закончен и доступен широкому кругу пользователей в конце 2025 года.

Коллективная работа педагогов

С тем, что никакой катастрофы с грамотностью в стране нет, согласился и ректор Московского городского педагогического университета, член-корреспондент РАО Игорь Реморенко. Тем не менее он вычленил несколько «долгосрочных дефицитов», которые присутствуют не только у школьников, но и у учащихся вузов.

В качестве первой проблемы студентов он отметил неумение воспринимать язык как живой организм и недостаток стремления учиться ему. Нужно развивать в молодёжи познавательное отношение к языку, считает Реморенко.

Второй дефицит заключается в неумении использовать разные жанры в своей речи, в зависимости от ситуации и аудитории. По его словам, это проблема не только России, но и всего мира, и в разных странах с этим работают по-разному. Например, в Финляндии пытаются включить разножанровые тексты в программу изучения по литературе.

В нашей стране, отметил учёный, привычней подход, когда грамотность является заботой не только преподавателя-слависта, но всего педагогического коллектива, и все учителя делают вклад в развитие речевой культуры учащихся. Тогда результат достигается за счёт коммуникации разных педагогов.

Если хотим научить жить человека в разнообразном мире, то коллективная работа, когда образовательный результат достигается за счёт коммуникации разных педагогов, более важна, – заметил ректор МГПУ.

Баланс навыков

О влиянии цифровой среды на русский язык рассказала заведующая лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Мария Лебедева. Здесь есть как положительные, так и отрицательные моменты, и на них нужно обращать внимание, считает она.

Люди много пишут и читают в интернете, это несомненный плюс. Но поскольку расширяются возможности для человека проявляться в Сети, например писать посты в социальных сетях, то появляются не образцовые примеры правописания. По словам Лебедевой, есть исследования, которые показывают, что чем чаще мы видим ошибочное написание какого-либо слова, тем больше вероятность запомнить его именно в такой форме.

Ещё одна проблема заключается в том, что когда мы читаем тексты онлайн, мы не читаем их полностью, а скорее просматриваем, что не позволяет взгляду сфокусироваться на отдельных словах, а лишь понять общую суть написанного. Это, по мнению эксперта, не увеличивает словарный запас. С другой стороны, расширяется количество и жанры текстов, с которыми мы взаимодействуем.

Делая выводы, заведующая лабораторией когнитивных и лингвистических исследований ГИРЯ им. А.С. Пушкина отметила, что раз цифровая среда позволяет нам развивать одни навыки, система образования должна сфокусироваться на том, чтобы развивать другие, для баланса – навыки понимания текста, критического чтения и т. д.

Стоит думать о том, чтобы вводить в образовательные практики те технологии, которые будут отвечать современным вызовам, – подчеркнула Лебедева. – Нужно балансировать между реальными коммуникативными задачами, например, написанием поста в соцсетях и написанием сочинений.

Как читать классику?

Кроме того, нужно помочь современному школьнику с тем, чтобы он мог читать тексты классической литературы, которые постепенно отдаляются от нас во времени, считает руководитель группы “Толстой Digital” проекта «Слово Толстого» Фёкла Толстая. Так как язык меняется, молодёжи часто необходим перевод на современный русский язык.

Наша задача – расширять количество материалов, которые доступны и понятны широкому кругу читателей и будут помогать взаимодействовать, например, с классическими текстами, – сказала она.

Фёкла Толстая рассказала о проекте «Слово Толстого», который был запущен в конце прошлого года. Это цифровой путеводитель по наследию Льва Толстого, созданный на основе 90-томного собрания его сочинений. Ресурс позволяет осуществлять поиск по огромному корпусу текстов писателя с использованием разнообразных фильтров, обеспечивает удобную навигацию по ним и предоставляет справочные и словарные материалы для профессионалов и широкой аудитории.

Этот проект – пример того, как необходимо переупаковывать то, что сделала академическая наука в форматы, доступные для любого школьника, уверена Толстая.

Интерес к языку есть. Больше проектов, и всё будет хорошо, – подытожила она.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева