EN
 / Главная / Публикации / Русский язык в Узбекистане: плюсы и минусы

Русский язык в Узбекистане: плюсы и минусы

Олег Ткачёв23.12.2021

Пожалуй, тема изучения русского языка в Узбекистане является сегодня наиболее актуальной и даже злободневной. Это подтвердилось в ходе бесед с соотечественниками в рамках экспедиции «Современный этномир. Новые горизонты»

Русская литература в узбекских библиотеках есть, но книги явно потрёпанные. Фото Александра Курносова

С одной стороны, особых причин для тревоги и волнения нет, поскольку в городах республики в последнее время появились филиалы российских вузов, да и интерес у коренных жителей к его изучению появляется, о чём свидетельствуют действующие русскоязычные школы.

– Сегодня сохраняется большой и живой интерес узбеков, других центрально-азиатских коренных народов к изучению русского языка, к сотрудничеству с Россией, – рассказал Виктор Федорко, учитель географии высшей категории, заместитель директора по учебной работе ташкентской средней школы № 233. – Чувствуется большое стремление к трудовой миграции в российском направлении. Много наших ребят, окончивших школу, поступают в российские вузы или их филиалы в Узбекистане. На сегодняшний день у нас уже действуют 15 филиалов вузов, тогда как три – четыре года назад их было гораздо меньше. У нас достаточно давно (15 и более лет) здесь работают филиалы МГУ, Академии нефти и газа имени Губкина, а также Плехановского университета. А в последние годы открылся и филиал Санкт-Петербургского государственного педагогического института имени А. И. Герцена, в городе Алмалыке Ташкентской области – филиал МИСиС (Московского института стали и сплавов – О. Т.).

Открылся также у нас и филиал ВГИКа в Ташкенте, и другие. Интерес возрос к обучению в этих вузах. Мы активно сотрудничаем также и с белорусскими вузами, есть совместные узбекско-белорусские факультеты, где два года студенты учатся в Узбекистане и два года – в Белоруссии. Подобного типа факультеты есть и у российских вузов. В частности, в Национальном университете Узбекистана имени Мирзо Улугбека в Ташкенте, где есть совместный с Казанским университетом объединённый факультет. Он по профилю близок к географии, там готовят специалистов по кадастру и водному хозяйству. Поэтому в плане подготовки специалистов высшего образования у нас горизонты здесь заметно расширились.

Согласно статистике поступления выпускников 11-х классов г. Ташкента в прошлом учебном году, из 11 114 выпускников почти 1 100 поступили в российские вузы именно на территории РФ и более 4 300 выпускников поступили в филиалы зарубежных вузов, которые действуют у нас в Узбекистане. Уверен, что там нет конкретной цифры, сколько же поступило в филиалы российских вузов. Но думаю, что в районе половины от этой цифры. Это говорит о том, что в районе 25 – 30 процентов выпускников школ города Ташкента 2020 – 2021 учебного года сегодня обучаются либо на территории РФ, либо на территории российских вузов, которые ведут работу уже на территории Узбекистана.

Читайте также: Русские и русский язык в Узбекистане. Итоги экспедиции РГО

Отсюда можно сделать вывод, что интерес нашей молодёжи к российскому образованию велик, и я уверен, что эти три с половиной тысячи детей, о которых идёт речь, – не только русские и близкие к русским национальностей, но и ребята, которые принадлежат к титульной нации и другим азиатским этносам. И они проявляют большой интерес к обучению на русском языке именно в рамках системы российского образования.

А в целом, по моим ощущениям, та общая добрососедская и взаимоуважительная культура национальных отношений, к которой мы привыкли, на которой мы выросли, остаётся. Бывают, конечно, определённые бытовые эпизоды, но они случаются везде, и, скорее, отражают воспитание конкретного человека, нежели общую традицию межнациональных отношений и толерантности. Наше общество, на мой взгляд, склонно к добрососедским, уважительным и основанным на общечеловеческих ценностях межнациональным коммуникациям.

…Казалось, всё бы хорошо, о чём здесь можно волноваться и тревожиться? Но вот ещё несколько мнений преподавателей вузов и школ.

Участники экспедиции берут интервью у соотечественников. Фото Александра Курносова

Фото Александра Курносова

Альбина Абдуллаева, декан факультета иностранных языков и гуманитарных наук Самаркандского государственного университета:

– В нашем институте есть направление «русский язык для национальных групп». И здесь настало время внедрять программу «русский как иностранный», ведь молодое поколение уже не знает русского языка даже на бытовом уровне. Те, кому за 50 лет, говорят на хорошем литературном языке, а молодые больше знают английский, чем русский. Это, я считаю, большое упущение, и очень много негативных факторов, которые влияют на постепенное вытеснение русского языка из обыденной бытовой и культурной сферы.

Хотелось бы, чтобы Россия предпринимала больше усилий и шагов по сохранению русского языка и культуры в целом в этом регионе. Ведь для нас здесь русский язык – это не просто коммуникация, а вопрос простого существования нас как педагогов. Пока же мы пытаемся налаживать прямые связи с преподавателями различных вузов России.

У нас хороший контакт, например, с Российским государственным гуманитарным университетом, Северо-Кавказским, Тамбовским и Томским университетами. Стараемся приглашать сюда преподавателей, чтобы они делились опытом, читали лекции. Сейчас в большей части это получается дистанционно, но если есть возможность, то лучше их проводить непосредственно в стенах нашего института.

Читайте также: Старожилы Русского Самарканда

Александр Галак, служащий храма Покрова Божией Матери в Самарканде:

– Затрону, пожалуй, самую главную тему сегодня – это русский язык. Присутствие его на пространстве всех бывших союзных республик имеет огромное значение. Надо думать, как его сохранять. Ведь даже ваши приезды сюда тоже способствуют этому, поскольку вы привозите частичку души, языка и культуры. Наш владыка Викентий очень много делает для этого, ведь контакт должен сохраняться.

Ранее одной из главных государственных задач была программа постепенного слияния Средней Азии с Россией, сближение на уровне двух народов, и язык здесь имеет первостепенное значение. Ведь он является скрепляющей основной для общения.

Большим минусом стал уже в начале 90-х годов распад Советского Союза, и многие люди, особенно старшего поколения, сожалеют об этом. Русскоязычные люди сегодня чувствуют себя неуверенно, нет стабильности. Тут ещё и пандемия добавила проблем в это русло. Мне кажется, что программа изучения русского языка должна куда активнее работать.

Единственной связующей ниточкой, которая ещё действует, осталось православие. И русский язык будет играть определяющую роль во взаимоотношениях между нашими странами. На самом же деле, здесь уже ведутся споры, а нужен ли здесь русский язык, актуален ли он? Может быть, лучше выделить английский? Люди спорят на эту тему, она на слуху и постоянно обсуждается на всех уровнях.

Да и сам приход в православные храмы сокращается, но уже не резко, а, скорее, плавно. Будем надеяться, что он приостановится. Я говорил с людьми, приезжими из России, и они говорили, что даже в крупных российских городах тоже сократился приход в православные храмы, – из-за наступления пандемии, и это тоже одна из причин. Люди были оторваны на определенное время от храма. Кто-то к этому привык, кто-то боится выйти из дома…

Читайте также: Русский мир Узбекистана в условиях коронавируса

Фото Александра Курносова

Ирина Меликова, учитель русского языка и литературы школы № 30 г. Бухары, прихожанка православного храма:

– В будущее я буду смотреть позитивно, если будет тесная связь с Россией, потому что в связи с той политической обстановкой, которая складывается вокруг Узбекистана из-за близкой границы с Афганистаном, как-то уверенность немного отступает, если честно. Потому что есть мысли о переезде.

Читайте также: Русские в Бухаре

С чем это связано? Урезали очень сильно часы изучения русского языка, и не только в национальных классах, но и в русских. Например, 5-й класс я в этом году взяла. И если у нас было 9 часов в общем плане, то сейчас всего 5. В один урок включено 5 тем - это невозможно просто преподнести… И тот, кто получает образование, потом ходят на курсы английского языка и т. д., и они потом выезжают отсюда. Наверное, это естественно, что, если дети выезжают, то в лучшее будущее, более комфортные условия и т. д. Но надо отдать должное России, российскому правительству, Алишеру Усманову, который спонсирует многие проекты по сохранению роли русского языка в Узбекистане. К нам приезжают преподаватели из Московского педагогического университета им. Герцена, и они ведут свои мастер-классы, преподавание ведётся ими даже в отдалённых районах.

Читайте также: Как живут русские в Узбекистане?

Да, вот такие разные, позитивные и не очень, мнения по поводу перспективы развития и изучения русского языка в городах Узбекистана. Что ж, время всё рассудит.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева