EN
 / Главная / Публикации / Владимир Пахомов – о социальных сетях, мессенджерах и вековых устоях русского языка

Владимир Пахомов – о социальных сетях, мессенджерах и вековых устоях русского языка

Редакция портала «Русский мир»18.12.2021

Владимир Пахомов. Фото: smolensk.kstati-fest.ru

Открытый лекторий «Русский язык и цифровые технологии» состоялся в рамках Международного фестиваля онлайн-игр и образовательных тренажёров, направленных на обучение русскому языку. Главный редактор портала «Грамота.Ру» Владимир Пахомов прочитал лекцию «О влиянии интернета и цифровизации на русский язык».

Также по теме:

Ольга Лукинова: семь правил цифрового этикета

Игорь Лощиц – о том, как «Яндекс» изучает Россию, нас и русский язык

Как только интернет и его производные – социальные сети – плотно вошли в нашу повседневную жизнь, сразу же начались жаркие споры о том, как общение в сети влияет на русский язык. Главный редактор портала «Грамота.Ру» Владимир Пахомов в своей лекции постарался взглянуть на происходящие процессы объективно и профессионально.

По его убеждению, преувеличивать влияние сетевого общения на русский язык уж точно не стоит: «Цифра с нами несколько десятилетий, а русский язык – сотни лет. И на него не могут повлиять сиюминутные способы коммуникации». К тому же русский язык сам по себе – огромный и разный. В него на равных входят такие пласты, как литературный язык или жаргонный сленг, и это тоже часть языка. «Для литературного языка 10 – 15 лет – это доля секунды. Лингвисты испытывают оптимизм и не склонны думать, что переписка в чатах сможет поколебать устои русского языка», – успокоил слушателей лингвист.

Возможную опасность он видит в том, что у более юной аудитории отсутствует представление о нормах грамотности: «Взрослые носители языка знают, как правильно, а дети не видят образцов и видят мессенджеры. Важно учить переключению регистров. Надо уметь переключаться. Чувствовать разные регистры – где можно и где нельзя. Где нужно соблюдать все нормы русского языка, а где можно отступить».

Не обошёл он и тему заимствований, которая обрела новое дыхание после выступления спикера Совета Федерации РФ Валентины Матвиенко. Она призвала не засорять русский язык иностранными словами и в качестве примера привела «кешбэк» и «каршеринг». Владимир Пахомов очень обрадовался такому поводу и часть своей лекции посвятил разъяснению, почему мы часто впадаем в иллюзию, думая, что иноязычное слово можно легко выкинуть, заменив русским. На самом деле, нет. И в этом можно убедиться, если попробовать подобрать русский аналог тому же кешбэку – это не просто возврат средств и не всегда это возврат денег в полном объёме. То есть чтобы объяснить его смысл, придётся выстроить длинную конструкцию, что, конечно, не приживётся в разговорной речи. Если действительно есть русское слово, то иноязычное просто не приживётся, объясняет Владимир Пахомов. В качестве примера он привёл слова «бегемот» и «гиппопотам» – вроде бы одно и то же, но различаются сферой употребления: в зоопарке на клетке будет написано «гиппопотам», а в детской книжке – бегемот.

Ещё одна важная тема, затронутая в лекции, – электронные словари русского языка и онлайн-курсы. Владимир Пахомов призвал обратить пристальное внимание на новый академический ресурс «Академос» на сайте Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. 

Как объяснил Владимир Пахомов, это уникальный ресурс, которого раньше не было – первый и единственный академический орфографический словарь, пополняемый и обновляемый в режиме реального времени. В базе словаря более 200 тысяч слов. Как подчеркнул лектор, самая большая его ценность в том, что сюда регулярно вносятся слова и указывается год их добавления, что важно и интересно для наблюдения за языком.

В качестве примера он привёл слово «минимаркет»: до 2012 года было правильно писать его через дефис. Но теперь оно добавлено в список исключений в качестве слитного написания.

Лингвистам зачастую сложно кодифицировать слова: как выразилась одна из коллег Владимира Пахомова, «слова ещё не решили, как будут писаться, а их приходится прикалывать булавкой в словаре». Не так давно, например, была зафиксирована норма написания слова «экзитпол». Поначалу оно тоже писалось через дефис и даже с двумя «л» на конце. По словам Пахомова, лингвистам пришлось принимать тяжёлое решение, и они решили: будет «экзитпол». Дело в том, что в русском языке есть тенденция: когда слово только приходит, его обычно пишут через дефис, а потом, когда оно становится привычным, пишем слитно. Например, портмоне, контрудар, кордебалет, метрдотель, чайхана, прейскурант в своё время также писались через дефис. В этом смысле слово экзитпол уже стало привычным.

Также Владимир Пахомов рекомендовал обратить внимание на ресурс «Этимология и история слов русского языка» и на «Словарь русского языка коронавирусной эпохи», разработанный Институтом лингвистических исследований РАН. В частности, в словаре собраны 3500 слов, связанных с пандемией. Как объяснил учёный, в этом очень много языковой игры, и часть её лингвисты сумели поймать и зафиксировать.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева