EN
 / Главная / Публикации / Миссия – вспоминать

Миссия – вспоминать

Светлана Сметанина04.12.2020

На днях вышел из печати сборник «Бессмертный полк в Словении». В нём собраны статьи и заметки о более чем ста ветеранах Великой Отечественной войны и тружениках тыла. О своих героях рассказали внуки и правнуки, проживающие сейчас в Словении. Сборник объединяет уникальные материалы, большинство из которых публикуются впервые.

В этом году в честь 75-летия Победы в Великой Отечественной войне в Словении впервые должна была состояться акция «Бессмертный полк». Внуки и правнуки героев планировали пройти по люблянской Дороге памяти и товарищества, собраться у памятника российским и советским воинам, погибшим на территории Словении в двух мировых войнах, возложить цветы к Вечному огню. Однако в планы вмешалась пандемия коронавируса.

Читайте также: «Руска капелица» на перевале Вршич

И тогда у организаторов «Бессмертного полка» возникла идея: предложить российским соотечественникам рассказать о своих дедушках и бабушках, внёсших вклад в Победу над фашизмом. Поэтому всех желающих пригласили делиться своими семейными воспоминаниями и архивными документами на странице «Бессмертный полк в Словении».

Юлия Месарич представляет сборник «Бессмертный полк в Словении». Фото: Юлия Месарич / «Фейсбук»

Что из этого получилось, на онлайн-встрече авторов и создателей сборника рассказала организатор этого проекта – руководитель Русской школы в Словении Юлия Месарич. «Этот проект появился спонтанно, когда не получилось отметить 9 мая вместе с движением "Бессмертный полк". И пришла идея на нашей странице "Бессмертный полк в Словении" разместить материалы о наших героях. Моя просьба к вам не осталась без ответа. Количество материалов превзошло все мои ожидания – это был поток информации! В итоге нам удалось собрать большое количество уникальных материалов из семейных архивов. Среди авторов материалов и взрослые, и дети. У кого-то сохранились только имена и даты, а кто-то сообщает страшные подробности боёв, страданий, смерти. Каждая история рассказана по-своему, во многих примерах это семейные истории, которые передаются из поколения в поколение».

Поначалу все истории просто выкладывали на странице в «Фейсбуке». Но увидев, какой это вызвало интерес и как увеличилось количество просмотров, организаторы проекта решили не бросать эту тему, а дать ей продолжение в виде сборника. Идею по изданию сборника сразу же поддержали в посольстве России в Словении. Советник посольства Галина Замятина отметила, что издание таких сборников памяти может стать большой консолидирующей силой для российских соотечественников в разных странах.

В результате к моменту публикации у издателей сборника было уже более ста семейных историй о ветеранах Великой Отечественной войны с фотографиями и документами. По словам Юлии Месарич, все эти материалы уникальны, поскольку нигде раньше не публиковались. Впрочем, сами издатели также проделали очень большую работу: проверили названия всех упоминавшихся населённых пунктов, наград, чтобы не было ошибок. «Нам очень хотелось, чтобы это была достойная работа», – подчеркнула Юлия Месарич. А иногда даже приходилось самим включаться в поисковую работу – например, найти информацию о военном заводе, изготовлявшем детали для «Катюш», на котором трудился во время войны один из героев сборника.

«Кто-то предоставил большое количество материалов, у кого-то их почти нет, но мы постарались разместить всё. И даже если не сохранилась фотография, мы всё равно оставляли текст. Некоторые материалы дополнены документами. Например, у моего деда есть карточка из военкомата. У кого-то даже выписка из концлагеря, где погиб родственник. А Анна Германова, внучка героя нашего сборника И. Гусевского, написала очень проникновенные стихи памяти деда “Из окопов под Старой Руссой не приходишь ты в наши сны”», – рассказала Месарич.

Участники круглого стола

Одна из авторов сборника Дарья Боровски поделилась своим впечатлением от работы над ним: «Моя семья разбросана по всему миру – это Россия, Словения, США, Австрия, Венгрия. Когда я начала искать материалы для сборника и фотографии моих дедушек и бабушек, пришлось звонить родственникам. Именно в этот момент мы вдруг осознали, как же мы все разделены. И эта миссия – искать фото, вспоминать – нас неожиданно опять всех объединила. Мы все переписывались, перезванивались и узнали очень многое о нашей семье. Я благодарю организаторов проекта за эту потрясающую идею».

Теперь эти сборники придут в каждую из тех семей, что поделились воспоминаниями о своих ветеранах. А главное – эти книги станут семейной реликвией и перейдут по наследству внукам и правнукам.

«Мою память уже не изменит влияние извне. А у наших детей такой прививки нет. Но теперь в наших семьях будет лежать такая книга, и этот материал уже никто не перепишет. Это ваше свидетельство, которые вы слышали от дедушек и бабушек. Уходит поколение очевидцев и свидетелей, а дальше будет интерпретация. Наша книга не позволит интерпретировать по-другому судьбу наших родственников, историю войны, историю страданий и историю победы. Значимость этого сборника в том, что мы всё записали. В интернете информацию искать долго, а книга всегда будет в наших семьях», – уверена Юлия Месарич.

Заказать сборник можно по эл. адресу: info@ruskasola.si (в теме сообщения необходимо указать «Сборник»).

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева