Молдавским чиновникам предложили не коверкать русский язык
22.12.2012
Комиссия муниципального совета Бельц по надзору за соблюдением языкового законодательства потребовала от молдавских госслужащих прекратить искажения в переводах официальных документов на русский язык, передаёт ИА Regnum.
Как отмечается в документе, «встречаются неточности переводов законов и постановлений на русский язык, в результате чего искажается смысл законов и важных документов, более того, перевод даже не принимается в качестве оригинального текста». Специалисты комиссии указали на «неправомерный, лингвистически неоправданный отказ от использования русских топонимов в официальных документах, например, Бельцы – «Бэлць», Кишинёв – «Кишинэу», Молдавия – «Молдова».
Между тем, согласно распоряжению Администрации Президента России от 17.08.1995 года № 1495 «О написании государств – бывших республик СССР и их столиц», касающемуся всей служебной, официальной и международной переписки, правильным написанием соответствующих топонимов на русском языке являются «Молдавия» (краткая форма названия государства) и «Кишинёв» (столица государства).
Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»