EN
 / Главная / Все новости / Сборник российских «дебютантов» презентовали в Пекине

Сборник российских «дебютантов» презентовали в Пекине


30.08.2011

В китайской столице сегодня прошла презентация сборника литературных произведений молодых писателей – лауреатов независимой литературной премии «Дебют». В сборник на китайском языке вошли произведения Андрея Симонова, Ольги Римши, Дмитрия Бирюкова, Виктора Пучкова, Арслана Хасавова и Ольги Елагиной. Книга, вышедшая под названием «Каирский интернационал», включила произведения победителей «Дебюта» за 2004–2010 годы, сообщает ИТАР-ТАСС.

Независимая литературная премия «Дебют» учреждена в 2000 году Международным фондом «Поколение». Она вручается русскоязычным авторам не старше 35 лет.

В Китае, как и во всём мире, знают русскую классику Золотого и Серебряного веков, а также в этой стране как нигде в мире любят литературу советского периода – китайский читатель хорошо знаком с такими авторами, как Борис Васильев и Валентин Распутин.

– Сейчас перед нами стоит большая и благородная задача – мы хотим сделать достоянием китайского читателя русскую литературу современного поколения, ведь взаимопонимание через литературные произведения одно из самых продуктивных. Мы надеемся, что молодые китайцы и россияне смогут многое узнать про культуру и традиции народов России и Китая, читая произведения наших двух стран, переведённые на китайский и русский языки, – сказала координатор премии «Дебют», лауреат премии «Русский Букер» Ольга Славникова.

Славникова, которая за произведение «Лёгкая голова» стала в этом году лауреатом китайской премии за лучший иностранный роман, рассказала, что «при переводе произведений на китайский язык между авторами и переводчиками был установлен тесный контакт, так что все "трудности перевода" были разрешены, тем не менее, отмечает она, возникали некоторые проблемы с метафорами, но и это не стало преградой для выхода сборника в КНР».

Молодые российские писатели, лауреаты премии «Дебют» после официальной части презентации своих работ пообщались с китайскими коллегами – писателями и переводчиками.

– Нам чрезвычайно интересно и важно знать, чем живёт сегодня китайская молодёжь, – сказала прозаик Ольга Римша. – Ведь без этих знаний мы не сможем найти путь к сердцу китайского читателя, заинтересовать его нашими произведениями.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева