EN
 / Главная / Все новости / Сборник российских «дебютантов» презентовали в Пекине

Сборник российских «дебютантов» презентовали в Пекине


30.08.2011

В китайской столице сегодня прошла презентация сборника литературных произведений молодых писателей – лауреатов независимой литературной премии «Дебют». В сборник на китайском языке вошли произведения Андрея Симонова, Ольги Римши, Дмитрия Бирюкова, Виктора Пучкова, Арслана Хасавова и Ольги Елагиной. Книга, вышедшая под названием «Каирский интернационал», включила произведения победителей «Дебюта» за 2004–2010 годы, сообщает ИТАР-ТАСС.

Независимая литературная премия «Дебют» учреждена в 2000 году Международным фондом «Поколение». Она вручается русскоязычным авторам не старше 35 лет.

В Китае, как и во всём мире, знают русскую классику Золотого и Серебряного веков, а также в этой стране как нигде в мире любят литературу советского периода – китайский читатель хорошо знаком с такими авторами, как Борис Васильев и Валентин Распутин.

– Сейчас перед нами стоит большая и благородная задача – мы хотим сделать достоянием китайского читателя русскую литературу современного поколения, ведь взаимопонимание через литературные произведения одно из самых продуктивных. Мы надеемся, что молодые китайцы и россияне смогут многое узнать про культуру и традиции народов России и Китая, читая произведения наших двух стран, переведённые на китайский и русский языки, – сказала координатор премии «Дебют», лауреат премии «Русский Букер» Ольга Славникова.

Славникова, которая за произведение «Лёгкая голова» стала в этом году лауреатом китайской премии за лучший иностранный роман, рассказала, что «при переводе произведений на китайский язык между авторами и переводчиками был установлен тесный контакт, так что все "трудности перевода" были разрешены, тем не менее, отмечает она, возникали некоторые проблемы с метафорами, но и это не стало преградой для выхода сборника в КНР».

Молодые российские писатели, лауреаты премии «Дебют» после официальной части презентации своих работ пообщались с китайскими коллегами – писателями и переводчиками.

– Нам чрезвычайно интересно и важно знать, чем живёт сегодня китайская молодёжь, – сказала прозаик Ольга Римша. – Ведь без этих знаний мы не сможем найти путь к сердцу китайского читателя, заинтересовать его нашими произведениями.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 

Новые публикации

Международный проект Meet BRICS Art объединяет художников из России, Бразилии, Китая, Индии и ЮАР. В январе состоялось открытие их виртуальной выставки. Кроме того, участники проекта проведут онлайн-дискуссии: например, обсудят, как художники могут принять участие в оформлении города будущего стран БРИКС.
В стихотворении «Памятник» Александр Пушкин предрёк себе всероссийскую славу. Хантов среди народов, попавших в произведение классика, не оказалось, но Пушкина в Ханты-Мансийском округе и на Ямале любят и читают, в том числе на своём языке. Житель Салехарда Геннадий Кельчин переводит произведения классика на хантыйский, а на русский переложил древние легенды своего народа.