В Ханое издали пьесы Александра Островского на вьетнамском языке
Редакция портала «Русский мир»
13.04.2023
В Ханое выпустили издания пьес Александра Островского в переводе на вьетнамский язык, проект осуществился при участии Русского дома в Ханое. В сборник, выпущенный к 200-летию великого русского драматурга, включены широко известные произведения «Гроза», «Бесприданница», «Таланты и поклонники», сообщает телеграм-канал «Русский дом».
Тексты пьес Островского перевёл на вьетнамский язык известный специалист До Лай Тхый. Работа проходила в рамках российско-вьетнамского проекта по переводу русской классики на вьетнамский язык и произведений вьетнамской литературы на русский язык.
Ранее в апреле в Индии представили издания русской классики в переводе на язык малаялам. Свыше 25 книг было презентовано на Российском литературно-культурном фестивале в индийском штате Керала.
В число представленных книг вошли издания произведений Льва Толстого, Михаила Шолохова и других классиков русской и мировой литературы, а также детские произведения. Например, теперь на языке малаям, на котором разговаривают не менее 35 миллионов человек, можно прочитать о приключениях Незнайки.
Отмечается, что в предстоящие два года в Индии планируют выпустить порядка ста переводных изданий российских писателей.
Тексты пьес Островского перевёл на вьетнамский язык известный специалист До Лай Тхый. Работа проходила в рамках российско-вьетнамского проекта по переводу русской классики на вьетнамский язык и произведений вьетнамской литературы на русский язык.
Ранее в апреле в Индии представили издания русской классики в переводе на язык малаялам. Свыше 25 книг было презентовано на Российском литературно-культурном фестивале в индийском штате Керала.
В число представленных книг вошли издания произведений Льва Толстого, Михаила Шолохова и других классиков русской и мировой литературы, а также детские произведения. Например, теперь на языке малаям, на котором разговаривают не менее 35 миллионов человек, можно прочитать о приключениях Незнайки.
Отмечается, что в предстоящие два года в Индии планируют выпустить порядка ста переводных изданий российских писателей.