EN

Начал работу VI Международный конгресс переводчиков

Редакция портала «Русский мир»
12.11.2020


Международный конгресс переводчиков художественной литературы стартовал в четверг, 12 ноября. Он проходит уже в шестой раз, в качестве организатора выступает Институт перевода, поддержку оказывает Роспечать. Из-за неблагоприятной эпидемиологической обстановки форум пришлось перевести в виртуальное пространство.

Тем не менее даже в онлайн-формате доступна возможность живого общения, уверены организаторы. Интернет позволяет преодолеть границы стран и ограничения, введённые из-за пандемии.

На участие в конгрессе прислано больше трёхсот пятидесяти заявок. Среди участников не только переводчики, которые знакомят жителей других стран с творчеством отечественных авторов, но и учёные-филологи, литературные агенты и издатели. География конгресса охватывает более полусотни стран.

К слушателям может присоединиться любой, кто заинтересован в тематике, поэтому общая аудитория конгресса будет намного шире. В программу конгресса войдут доклады и дискуссии, лекции ведущих специалистов. Состоится работа по разным секциям. Также будут объявлены финалисты премии «ЧИТАЙ РОССИЮ/READ RUSSIA».

Запланированы творческие встречи с современными авторами. Любителей литературы ждут беседы с Марией Степановой, Евгением Чижовым, Романом Сенчиным, Ярославой Пулинович и другими.
Метки:
конгресс, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.