Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Участниками Мандельштамовских чтений стали студенты из России, Китая и Лаоса
Редакция портала «Русский мир»
18.01.2019
Очередные Мандельштамовские чтения прошли во Владивостокском государственном университете экономики и сервиса (ВГУЭС). Конференция прошла в день рождения поэта Осипа Мандельштама и собрала студентов и преподавателей из разных стран. За годы проведения чтений, впервые открытых в 2003 году, ВГУЭС стал лабораторией перевода стихов Мандельштама на разные языки мира — несколько лет назад вуз выпустил сборник его поэзии на китайском, вьетнамском, корейском, японском и английском языках. Все переводы сделали студенты ВГУЭС, сообщает интернет-издание «ДВ-РОСС».
Иностранные студенты ВГУЭС и сегодня продолжают заниматься переводами стихов Осипа Мандельштама в свободное от учёбы время. Специалист Института иностранных языков ВГУЭС Любовь Чупахина сообщила, что иностранцы подходят к переводам очень тщательно и скрупулёзно, пытаясь понять не только значение слов, но и скрытый смысл, которым их наделял поэт. Преподаватели университета всегда готовы прийти на помощь самодеятельным переводчикам.
Осип Мандельштам ушёл из жизни в декабре 1938 года на пересыльном пункте во Владивостоке спустя полгода после повторного ареста. За год до ареста у поэта окончилась четырёхлетняя ссылка, которую он с женой провёл в Воронеже.
«Русский мир» сообщал о том, что в конце декабря 2018 года в кампусе Дальневосточного федерального университета на острове Русский открыли памятник Осипу Мандельштаму. Памятник является копией скульптуры, установленной во Владивостоке. В 2018 году исполнилось двадцать лет со дня открытия памятника поэту работы скульптора Валерия Ненаживина в столице Приморья.
Иностранные студенты ВГУЭС и сегодня продолжают заниматься переводами стихов Осипа Мандельштама в свободное от учёбы время. Специалист Института иностранных языков ВГУЭС Любовь Чупахина сообщила, что иностранцы подходят к переводам очень тщательно и скрупулёзно, пытаясь понять не только значение слов, но и скрытый смысл, которым их наделял поэт. Преподаватели университета всегда готовы прийти на помощь самодеятельным переводчикам.
Осип Мандельштам ушёл из жизни в декабре 1938 года на пересыльном пункте во Владивостоке спустя полгода после повторного ареста. За год до ареста у поэта окончилась четырёхлетняя ссылка, которую он с женой провёл в Воронеже.
«Русский мир» сообщал о том, что в конце декабря 2018 года в кампусе Дальневосточного федерального университета на острове Русский открыли памятник Осипу Мандельштаму. Памятник является копией скульптуры, установленной во Владивостоке. В 2018 году исполнилось двадцать лет со дня открытия памятника поэту работы скульптора Валерия Ненаживина в столице Приморья.