EN
 / Главная / Публикации / Лариса Зарандия: В Абхазии даже в деревне встречают на русском языке

Лариса Зарандия: В Абхазии даже в деревне встречают на русском языке

23.11.2011

Лариса Зарандия – преподаватель русского языка и литературы 10-й абхазской горской школы в Сухуме, участница V Ассамблеи Русского мира.

– Наша школа с большими традициями, ей 148 лет, – рассказывает Лариса Борисовна. – Наряду с родным языком, на должном уровне изучается русский – второй родной язык наших детей. Дети великолепно владеют разговорной абхазской и русской речью. Русскому языку мы уделяем большое внимание – у нас проходят олимпиады, недели русского языка, встречи с разными людьми. «Горская» – это старое название школы. Когда-то здесь учился наш классик, создатель абхазского алфавита Дмитрий Иосифович Гулия. В эту школу собирали детей из деревень, здесь же они и жили. Здесь обучались видные абхазские революционеры, которых мы тоже не забываем. Это изначально была школа для абхазской элиты. Школа воспитала бывшего президента Абхазии Сергея Васильевича Багапша и бывшего премьер-министра Сергея Шамбу. Многие выпускники школы окончили российские вузы.

– Сухум сейчас – русскоязычный город?

– Конечно. Когда к нам приезжают на отдых – в Сухум, в Гагры, вообще в Абхазию, очень часто нам делают замечание: «Вы на своём родном языке говорите или нет?» У нас вывески на русском языке, экскурсии на русском, все говорят по-русски.
Русский в Абхазии – не только язык межнационального общения. Абхаз с абхазом у нас тоже говорит на русском.

– Это касается только побережья – курортных городов и местечек?

– Деревня – это традиционно носитель родного языка. Но в современном мире, то ли к сожалению, то ли к счастью, там тоже всё меняется. В послевоенное время пошёл отток жителей из деревни – миграция в город. Сельские дети великолепно говорят на русском языке, как и городские. Порой, когда приезжаешь в деревенскую школу, тебя встречают на русском языке. У нас проблема сохранения родного, а не русского языка.

– В Абхазии государственный язык – абхазский?

– По Конституции государственным языком является абхазский. Наравне с ним вторым государственным языком является русский. Всё делопроизводство, общение в государственных учреждениях ведется на русском языке.

– Но есть, очевидно, абхазское радио, телевидение…

– Абхазское телевидение и радио вещает и на родном, и на русском языке. Например, недавно у нас прошёл чемпионат мира по домино. Так вот все трансляции шли на трёх языках – абхазском, русском и испанском (там было много представителей Латинской Америки).

– Кто победил?

– Команда Доминиканской Республики. Эта игра у нас очень популярна. В свободное время люди выходят на набережную и играют в нарды и домино.

– Как обстоит дело с национальными школами?

– Армянская школа в Сухуме есть. Русские школы – пожалуйста, тоже есть. Центральная школа города №2 носит имя Пушкина, два года назад она была отремонтирована с помощью средств, выделенных Российской Федерацией. Выбор есть – абхазы могут идти в абхазские школы, но многие выбирают и русские. У нас в этом отношении всё демократично. Сейчас в Сухуме есть в равном количестве абхазские и русские школы. Кстати, даже в абхазских школах преподавание ведётся на русском. Такого, наверное, нет нигде. С 1 по 4 класс ребёнок учится на родном – абхазском – языке, в это период русский – только один из предметов. Переходя в 5 класс, изучение абхазского языка и литературы сохраняется, но все остальные предметы изучаются на русском языке. В национальных школах, конечно, тоже есть предмет «Абхазский язык».

– Русскому языку в Абхазии дали «зелёный свет». По-своему это хорошо. У вас нет опасений за судьбу собственного языка?

– Как ни печально, малочисленный народ – мы теряем свой язык. Русскоязычных у нас больше, чем тех, кто говорит на абхазском. У нас принята государственная программа развития абхазского языка. Наряду с русским языком частично и поэтапно делопроизводство будет переводиться на абхазский. Но у нас нет задачи вытеснить русский язык. Это и невозможно.

 

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева