EN
 / Главная / Публикации / Уникальный словарь служебных слов создают дальневосточные лингвисты

Уникальный словарь служебных слов создают дальневосточные лингвисты

27.10.2011

Фонд «Русский мир» на протяжении нескольких лет поддерживает главную ассоциацию русистов на Дальнем Востоке России – Азиатско-Тихоокеанскую ассоциацию преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ). Одним из результатов этого сотрудничества стало издание уникального Словаря служебных слов русского языка. Словарь создавался под руководством доктора филологических наук, профессора, преподавателя Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) Елены Стародумовой. С ней беседовала член исполкома АТАПРЯЛ студентка Варвара Наврось.

– Елена Алексеевна, расскажите, пожалуйста, об истории создания словаря служебных слов.

– Идея создания словаря служебных слов возникла не случайно. В течение многих лет на кафедре русского языка проводилось изучение разных классов служебных слов – союзов, частиц, предлогов, а также особых служебных единиц гибридного типа. Руководителем этой научной темы была Алла Фёдоровна Прияткина, именно она первая начала разрабатывать эту тему. Потом подключились другие, и сейчас в нашей группе десять преподавателей, активно участвуют в ней аспиранты и студенты. Но надо всё-таки сказать, почему именно служебные слова представляют такой интерес. Дело в том, что обилие и разнообразие служебной лексики – это одна из ярких национальных особенностей нашего языка. Нельзя постичь специфику русского языка, не изучив эти слова, нельзя овладеть в полной мере русским языком и активно им пользоваться в устной и письменной речи без знания служебной лексики. Служебных слов в русском языке очень много, точное количество назвать невозможно, но это, безусловно, не одна тысяча единиц. И не случайно русская служебная лексика привлекает внимание не только отечественных учёных, но и зарубежных.

Работать над словарём мы начали в начале 90-х годов XX века. Сначала мы разрабатывали компьютерную версию словаря. Нашей целью было создать электронный словарь наиболее распространённых в употреблении служебных слов. Мы разработали большие многопараметровые словарные статьи, в которых служебные единицы описывались всесторонне: их значения, их синтаксические, коммуникативные, семантические функции, их синонимия, стилистическая характеристика и т.д. Программу для этого словаря составили преподаватели и студенты математического факультета под руководством Татьяны Леонидовны Гавриловой. Но вскоре мы столкнулись с разного рода трудностями: не было у нас необходимого технического оснащения (компьютеров, принтеров), не было отдельного помещения и специальных сотрудников, которые делали бы большую техническую работу. Пришлось на время отказаться от идеи электронного словаря. И мы занялись разработкой другой версии – текстовой. Первый выпуск такого словаря был издан в 2001 г., он был разослан в вузы и библиотеки России и в некоторые зарубежные вузы. Словарь получил признание коллег-лингвистов, и в течение нескольких лет он используется не только учёными в исследовательской работе, но и в преподавании русского языка, в частности, иностранным студентам.

– Чем словарь может быть полезен для учёных, а чем – для непрофессионалов?

– Чем наш словарь может быть полезен и интересен? Прежде всего, тем, что словарь этот очень подробный. Даже в текстовом варианте в нём представлена достаточно полная информация о слове, его значении, возможной многозначности и многофункциональности, синонимии с другими словами, стилистике и т.д. Лингвисту, изучающему служебные слова и вообще синтаксис (а в служебных словах синтаксис отражается в очень большой мере) может быть интересна вся представленная информация. Словарь очень полезен для изучающих русский язык как иностранный: правильное употребление многих служебных слов, особенно частиц и различных и многочисленных служебных новообразований, вызывает у иностранцев большие трудности. Словарь помогает понять значение и правила употребления слова, описывает различия в синонимах и т.д. Он может использоваться и в преподавании русского языка в школах, а также переводчиками и всеми пишущими: журналистами, писателями и др.

– Существуют ли подобные издания в России или за рубежом?

– Словари служебных слов существуют, и есть очень хорошие (Словарь структурных слов русского языка под ред. В.В. Морковкина; Словарь русских частиц, изданный в Берлине, авторы Э. Шимчук и М. Щур). Но эти словари при всех их достоинствах содержат краткие сведения о каждом слове, мы же стремимся к представлению максимально полной информации, из которой каждый пользователь может выбирать то, что ему нужно.

– Каковы дальнейшие планы у разработчиков словаря? Ведётся ли разработка каких-то других словарей?

– Наши планы – в нашей постоянной работе. Сейчас мы заканчиваем новый выпуск словаря, это не переиздание предыдущего, а описание других служебных лексем, широко распространённых в употреблении, среди которых, в частности, много образований, близких к предлогам, но в то же время специфичных (в случае, по случаю, на случай, в рамках, типа и др.). Мы рассчитываем издать этот выпуск в середине 2012 года. Словарь будет издан при поддержке фонда «Русский мир».

И, наконец, возвращаюсь к замыслу компьютерного словаря. Такой словарь (самая полная версия!) вполне возможно создать при наличии специальной лаборатории «Компьютерная лексикография», открытие которой может стать реальностью в случае поддержки нашего проекта администрацией ДВФУ.

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева