Не зови меня назад!
В силу исторических и идеологических причин Израиль – одно из немногих демократических государств, где тема эмиграции воспринимается достаточно болезненно. Граждан страны, решивших покинуть «историческую родину» и попытать счастье в иных краях, называют не иначе как йордим, что в буквальном переводе с иврита означает «спустившиеся» (переезд в Израиль, напротив, называют алия, т.е. «восхождение»), а правительство время от времени реализует различные программы, призванные вернуть блудных сыновей и дочерей в родные палестины.
По большей части подобные мероприятия носят экономический характер: потенциальным «возвращенцам» предоставляют различные налоговые льготы, помощь в оплате переезда, устраивают для них ярмарки трудоустройства, помогают разобраться с задолженностью перед Институтом национального страхования и т.д. Однако в этом году ответственные лица решили, что правильнее будет взывать не к карману, а к чувствам бывших израильтян. Следствием этого стала массированная пропагандистская кампания, развёрнутая сначала в Интернете и социальных сетях, а затем перешедшая в сферу уличной рекламы.
В основу кампании были положены две основные идеи: «вы чужие на этом празднике жизни» и «ваши дети станут не такими, как вы». К первой группе относился, к примеру, ролик про израильтянина и его подругу-американку: в День поминовения солдат, погибших в израильских войнах, юноша зажигает свечи, а девушка радуется романтической атмосфере. Ко второй – сюжет о ребёнке, празднующем Рождество вместо Хануки (религиозного праздника, который охотно отмечают и светские израильтяне, поскольку он не связан с какими-либо запретами и ограничениями). Ролик называется «Пока Ханука не стала Рождеством, пора вернуться в Израиль».
Не знаю, скольких израильтян-невозвращенцев эти ролики побудили срочно начать паковать чемоданы. Подозреваю, что весьма немногих. Однако едва начавшись, правительственная пропагандистская кампания столкнулась с резкой критикой и в Израиле, и в диаспоре.
Громче всех возмутились американские евреи (возможно, потому, что в Америке для пропаганды и агитации были также использованы уличные щиты). По их мнению, резкое противопоставление Хануки и Рождества может оскорбить христианских соседей и плохо сказаться на добрососедских отношениях между двумя общинами. К этому протесту присоединилось несколько уважаемых церковных деятелей, с мнением которых правительство Нетаньяху не может не считаться – американские протестанты считаются традиционным союзником и донором израильских правых.
Религиозных же евреев откровенно повеселило предположение, что их дети, где бы они ни оказались, будут отмечать христианские праздники. Как написал на одном из русскоязычных форумов поэт и переводчик Шауль Резник (известный переводом на святой язык русского шансона, городского фольклора, а также «Луки Мудищева»), «даже если мои дети окажутся в Америке – о Хануке они будут знать больше, чем их светские израильские сверстники».
Что касается русскоязычной публики, то здесь больше всего возмущения вызвал очередной бессмысленный распил бюджета. По словам нынешних и бывших русскоязычных израильтян, эти деньги было бы разумнее потратить на создание новых рабочих мест, например, для научных работников (в последние годы израильские кафедры, особенно гуманитарные, существенно сократили штаты, что заставило многих докторантов и постдоков думать о других вариантах трудоустройства) – тогда, глядишь, люди захотят вернуться без всякой рекламы…
Однако больше всего публику развеселил ролик, в котором папа не реагирует на сына, пытающегося заговорить с ним на английском, и просыпается только когда слышит ивритское аба (папа). Прежде всего потому, что если русскоязычных израильтян и волнует проблема сохранения какого-либо языка, то это русский, а не иврит. А во-вторых, среди причин, заставивших их задуматься об отъезде из Израиля, довольно многие называют нежелание, чтобы их дети были похожи на ивритоязычных сверстников. Как лаконично сформулировал один знакомый: «В один прекрасный день я понял, что не хочу, чтобы мои дети стали израильтянами. И мы уехали». Соответственно, особой ностальгии по Израилю такие люди не испытывают и нисколько не расстроятся, если их дети не будут говорить с ними на иврите.
По иронии судьбы, именно к этому ролику решили сделать не только английскую, но и русскую озвучку – видимо, предполагая продолжить кампанию не только в Америке, но и в России и других постсоветских странах. С точки зрения демографической статистики логика в этом есть – только в Москве живёт сегодня несколько десятков тысяч обладателей израильских паспортов, среди которых есть весьма известные люди вроде нынешнего медиадиректора компании СУП Антона Носика. Однако эффект от такой пропагандистской кампании, если она всё-таки начнётся, будет даже меньше американского. И не только из-за того, что московские и другие бывшие израильтяне обычно хорошо устроены и ещё раз срываться с места не собираются, но прежде всего потому, что ни заказчики, ни исполнители, кажется, совершенно не понимают психологии и мотивации русскоязычных израильтян.
Михаил Аронов