EN
 / Главная / Публикации / Язык русской диаспоры: Израиль, Украина, Эстония

Язык русской диаспоры: Израиль, Украина, Эстония

14.02.2011

В конце января Российский государственный гуманитарный университет при поддержке фонда «Русский мир» провёл конференцию «Русский язык зарубежья». Её участниками стали филологи, лингвисты из Азербайджана, Армении, Израиля, Италии, Казахстана, России, США, Украины, Финляндии и Эстонии. Портал «Русский мир» уже писал о дискуссии, посвящённой вариативности и нормированию русского языка, которая состоялась в рамках этой конференции («Дискуссии о норме»). Однако на самой конференции было много интересных выступлений, посвящённых состоянию и перспективам развития русского языка в диаспоре. Все материалы будут изданы в отдельном сборнике. С любезного разрешения оргкомитета конференции мы публикуем несколько докладов участников конференции, посвящённых состоянию русского языка в Эстонии, Израиле и на Украине – странах, где проживают большие русскоязычные общины.

Марина Низник. Русский язык в Израиле: проблемы и перспективы
Евгений Степанов. Русский язык в контексте социально-политических процессов современной Украины (Скачать, MS Word, 131 Kb)
Ирина Кюльмоя, Елизавета Костанди. О русском языке в Эстонии (Скачать презентацию, 412 Kb)

Авторы докладов:
Марина Низник, Израиль. Институт Каммингса по изучению России и стран Восточной Европы, отделение иностранных языков Тель-Авивского университета
Евгений Николаевич Степанов, Украина. Кафедра русского языка Одесского национального университета им. И.И. Мечникова.
Ирина Павловна Кюльмоя, Эстония. Заведующая кафедрой русского языка отделения славянской филологии философского факультета; зав. отделением славянской филологии философского факультета Тартуского университета. Елизавета Илмаровна Костанди, Эстония. Кафедра русского языка отделения славянской филологии философского факультета Тартуского университета.

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева