EN
 / Главная / Публикации / Премия для молодых писателей «Глаголица» объединила соотечественников

Премия для молодых писателей «Глаголица» объединила соотечественников

Радик Амиров01.12.2021

Фото представлено организаторами VIII литературного конкурса "Глаголица" / "Российская газета"###https://rg.ru/2021/11/29/reg-pfo/kazanskaia-glagolica-obedinila-iunyh-poetov-i-prozaikov.html

Восьмой год подряд столица Татарстана становится Меккой для юных литераторов из России, СНГ и дальнего зарубежья. Здесь состоялась финальная часть международного конкурса литературной премии «Глаголица» с участием сотен прибывших сюда совсем молодых мастеров пера.

– У нас царит творческая атмосфера и дух культурного состязания, но здесь отсутствует какое-либо соперничество, - говорит инициатор премии Ирина Хуснутдинова. – Приехавшие в столицу Татарстана ребята из регионов России и СНГ, а их более ста человек, как могут поддерживают друг друга – всё-таки это гуманитарный проект.

Целую неделю юные литераторы под присмотром старших наставников учились выявлять и исправлять литературные ошибки в тексте, побывали на мастер-классах, получали ответы на самые острые вопросы от мастеров – поэта и переводчика лауреата премий А.Чехова и К. Чуковского Виктора Лунина, переводчика немецкоязычной прозы, дипломата Международного совета по детской книге (IBBY) Ольги Мяэотс, переводчика французской прозы, писателя Аси Петровой и ещё целой дюжины мастеров пера из Москвы, Санкт-Петербурга, Казани и других городов.

– Работы юных поэтов и прозаиков отличает взрослый подход. Затрагивается очень широкий спектр тем – это вопросы семьи, отношения к родителям, веры, помощь ближнему, в том числе, благотворительность, говорит казанский писатель Галимьян Гильманов. – Отмечу, что в этом году мы получили почти три сотни работ на татарском языке из Татарстана, Башкирии, Удмуртии, чему мы, татарстанские писатели, очень рады.

По его словам, стоит обратить внимание на работы молодых переводчиков, получивших награды в номинации «Художественные переводы с русского языка на татарский и с татарского – на русский».

– Это очень качественные, выверенные тексты, удивительно точно передана суть произведений, отмечает Гильманов. – Этот факт нас только радует – растёт достойная смена!

Гость и участник премии «Глаголица» Сарбай Нурсултан из г. Кокшетау (Казахстан) стал победителем в номинации «Проза на русском языке» в категории от 14 до 17 лет.

– Нам, соседним странам, необходимо развивать гуманитарные проекты, уже по-взрослому рассуждает он. – Казанский форум молодых писателей – это яркий пример сотрудничества между Россией и Казахстаном. Я вижу, что ребята из Архангельска, Владимира или Тюмени, обсуждают те же вопросы, что и в моём городе, – это темы экологии, взросления, отношения со взрослыми, ровесниками. Я нашёл здесь многие ответы на свои вопросы.

Один из победителей, тюменец Евгений Бондарев, после награждения долго отвечал по телефону. «Поздравляют! – говорит он. – Несомненно, приятно, но надо думать, что делать дальше. Думаю, надо решить вопрос с образованием. Но в любом случае литературу не брошу».

Журналист и общественный деятель, член жюри литературной премии «Глаголица» Надежда Ажгихина уверена, что проведение этого форума позитивно сказывается на имидже России за рубежом.

– У нас участники из Испании, Франции, Германии, США, в этом году гран-при уезжает в Австралию – очередной победительнице. Это доказательство открытости нашей страны к реализации гуманитарных проектов международного масштаба и участием всех желающих из любых уголков Земли, уверена Надежда Ажгихина.

Гульшат Валиева, одна из организаторов форума, отмечает, что важно было показать ребятам культурные объекты столицы Татарстана.

– Экскурсии, посещение концертов, творческие встречи с писателями и поэтами и другие мероприятия, которых, конечно в других условиях, могло бы быть больше, проводились с соблюдением всех санитарных норм и при наличии куар-кода, отмечает она.

Лучшие работы отмечены главным призом «Хрустальной совой», а те из ребят, кто в этот раз ничего не получил, уехали в свои регионы с надеждой победить в следующем году.

Независимой литературной премией «Глаголица» награждаются молодые писатели, поэты и переводчики со всех континентов. Работы принимаются на русском и татарском языках, однако, надеются организаторы, в ближайшие годы языков может стать значительно больше за счет включения и других языков.

Также по теме

Новые публикации

В городах Германии прошёл опрос, приуроченный к 80-летию Сталинградской битвы. Немцев спросили, знают ли они о нападении гитлеровцев на Советский Союз, о потерях СССР и значении Дня Победы для россиян, выходцев из советских республик и их потомков.
Освежает в жару, создаёт хорошее настроение, нравится взрослым и детям, отличается разнообразием вкусов – всё это о мороженом и его предшественниках. Интересны лакомства и с лингвострановедческой точки зрения.
Проект-расследование «Без срока давности» о нацистском геноциде на территории СССР в 1941 – 1944 годах стал международным. Один из его основателей, директор фонда «Историческая память» Александр Дюков, стал ещё и членом Международного общественного трибунала (МОТ) по Украине, куда вошли учёные, правозащитники и юристы из более чем 30 стран.
Учёный и изобретатель Борис Семёнович Якоби (1801 – 1874) родился в Пруссии, но свою судьбу обрёл в России, которую искренне называл «вторым Отечеством». Он мечтал заменить паровой двигатель на судах электрическим, опередив своё время минимум на 50 лет. Но все его идеи оказались верными и получили развитие в трудах других учёных.
Запятая перед союзом как – одна из самых сложных пунктуационных тем. Причём главная трудность для пишущего заключается даже не в том, когда ставить запятую, а в том, когда её НЕ ставить.
В Сети всё большую популярность набирает патриотический клип на песню «Я русский» певца Ярослава Дронова, известного под псевдонимом SHAMAN. На YouTube ролик появился в 22 июля и уже набрал почти семь миллионов просмотров.  
Уже несколько лет работодатели в Латвии не имеют права требовать от сотрудников знаний определенного иностранного языка без особых на то оснований, но Latvijas Radio в ходе эксперимента выяснило, что без знаний русского языка сложно найти работу, особенно в сфере услуг.