SPA FRA ENG ARA
EN

Не изменять корням: как продвигать свою культуру в мире, оставаясь самими собой?

Редакция портала «Русский мир»20.06.2025

Фото: mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/59064073/?utm_source=search&utm_term=serp

Можно ли сочетать культурные традиции страны и её международную конкурентоспособность? Первые определяют уникальное место в мире того или иного народа и его культуры, вторая является производной от успешного развития, востребованости в мире. Культурный код как актив, влияющий на мышление, поведение, модели потребления и даже экономические стратегии. Культурная идентичность как основа для инноваций и экспортного потенциала – эти темы обсудили участники Петербургского международного экономического форума – 2025 в рамках сессии «Архитектура памяти: культурные коды — тренд или потребность в возвращении к истокам?».

О «несгораемом ядре» культуры и архитектуре памяти

Отвечая на вопрос, как изменилось понимание «вечных ценностей» за последние 10 лет и что является «несгораемым ядром» культурного кода нации, директор государственного Эрмитажа Михаил Пиотровский, заметил: определить, что входит в это «несгораемое ядро», сложно, хотя оно несомненно существует.

По мнению Пиотровского, общество ощущает «всё большую потребность в том, чтобы культура как-то регулировала, фильтровала то, что происходит». Глава Эрмитажа уверен, что музеи очень важны в современном мире, потому что это те учреждения, которые показывают, как можно объединить вместе разные культурные, традиционные ценности.

По мнению директора Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина Ольги Галактионовой, сохранение культурного кода, будь то Россия или какая-то другая странаочень сложная и ответственная миссия. Она поделилась планами организовать в Пушкинском музее выставку, посвящённую искусству Африки, чтобы познакомить соотечественников с многообразием культуры этого континента. Людям нужно показывать настоящее искусство других стран и регионов мира, в каких условиях оно сложилось, что на него повлияло, уверена она. Тем самым мы сохраняем культурный код разных стран мира, внося вклад в защиту культурной экосистемы всего человечества.

Спецпредставитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой обратил внимание, что такие понятия, как «культурная память» или «культурный код», имеют достаточно сложную архитектуру, в них много субъективного, к тому же каждое поколение их трактует по-своему. Если мы ориентируемся на короткую память, тогда, полагает он, базовой для самоидентичности россиян «становится, условно говоря, советская культура разных периодов». Если же говорить о длинной памяти, то базовой становится культура средневекового Новгорода или «Слова о полку Игореве».

Швыдкой привёл пример: на недавнем юридическом форуме развернулась дискуссия о декабристах. «Для людей моего поколения это благородные люди, хотевшие добра России, мечтавшие об освобождении крестьянства, о свободах и т. д., – отметил он. – Сегодня доминирует точка зрения, что, вообще, все они мерзавцы, которых хотели упразднить монархию в России и тем самым вывести её на ложный путь. Это две конструкции, которые входят в одну общую архитектуру памяти».

О переводе культуры на другие языки

Российский посол на Маврикии, в прошлом известный журналист Ирада Зейналова сегодня по роду службы занимается продвижение русской культуры за рубежом. «Мне на Маврикии интеллигенция часто говорит: мы воспринимаем Россию как страну, которая смогла освоить и развить всю мировую культуру. Мы правда для них где-то там, в невероятных небесах, с точки зрения того, сколько мы создали, сколько мы умеем и сколько мы знаем. Но! Это тонкая-тонкая прослойка. В среднем о нас не знают ничего, потому что за последние годы после разрушения Советского Союза у нас не было ни сил, ни времени, ни возможности об этом рассказать», – заметила дипломат.

По её мнению, очень важно правильно перевести свою культуру на язык другого народа. Только тогда она будет понята и востребована. «Что совершенно удивительно для меня, здесь, в Петербурге, в Институте восточных рукописей, хранится единственное в мире изображение птицы Додо – это государственный символ Маврикия, – нарисованное с живой птицы. И когда я об этом им рассказываю, тогда им становится понятно, какой великой была Российская империя, как мы храним культурные ценности, как нам важен весь культурный опыт, накопленный человечеством», – на примере пояснила свою мысль Зейналова.

Представитель России на Маврикии уверена: в Африке практически ничего не знают о России – это для них далёкая северная страна. Однако найти точки соприкосновения можно и нужно, и они находятся. Так, посол сообщила, что планирует организовать в 2027 году на Маврикии масштабный концерт музыки Н. А. Римского-Корсакова. Почему именно его? Потому, что его старший брат Воин Андреевич Римский-Корсаков был моряком и во время кругосветки их корабль заходил на Маврикий. «Это им понятно. На их кладбище он оставил тела российских моряков – мы поставим крест и камень, и они что-то будут знать о нас», сказала Зейналова.

Об историческом наследии и экономическом развитии

Связи очень важны в современном обществе, и их надо поддерживать. Работая с нашим культурным наследием, мы не должны застревать в прошлом, но инвестировать в новое восприятие, в общую долгосрочную память. Это принцип любого культурного кода, уверен ещё один участник дискуссии, президент Управления по делам культуры и древностей Королевства Бахрейн Халифа бин Ахмед Аль Халифа. Бахрейн, поделился он, заботится о сохранении своей культурной идентичности и в то же время стремится сделать своё историческое наследие катализатором в экономическом развитии и туризме.

О соперничестве Супермена и Ханумана

Продюсер и режиссёр Нила Мадхаб Панда поделился рецептом, как в Индии удерживают баланс между глубокой традицией и международной аудиторией индийского кино. «Мы действительно глубоко укоренены в нашей культуре, в этом – сила страны. В Болливуде мы тоже, конечно, это используем», – отметил он. В то же время Индия, как и другие традиционные страны, сталкивается с вызовами со стороны западной культуры. «Супермен не может заменить Ханумана. И конечно, мы понимаем, какое большое значение в нашей культуре имеют персонажи “Рамаяны” и “Махабхараты”», – сказал представитель Индии.

О героях нашего времени и важности оставаться собой

Генеральный директор АО «Газпром-Медиа Холдинг» Александр Жаров обратил внимание, что сейчас у российской аудитории есть запрос на несколько типов героев. Это «большой герой», который меняет страну и историю; «локальный патриот», который защищает себя и близких; «герой поневоле», который, оказываясь в разных ситуациях, проявляет лучшие качества своей души; наконец, это «везунчик», абсолютно российский архетип, герой всех наших сказок. «Те продукты, которые мы производим в последнее время, транслируют абсолютно понятный культурный код для каждого россиянина: нужно защищать свои принципы, свою страны, свои идеалы», – поделился Жаров.

Генеральный продюсер телекомпании НТВ Тимур Вайнштейн уверен: продвигая российский культурный код за рубежом, главное не идти на поводу у местного потребителя. «Тот же Болливуд все фильмы снимал про себя, и они становились популярны по всему миру. То же самое происходит и с Голливудом, и с турецкими сериалами. Наша задача – снимать сериалы про нас, нашу культуру, нашу историю, потому что мы интересны всем», – отметил.

Также продюсер обратил внимание, что у современной российской аудитории, в том числе молодой, резко поменялся интерес. Если раньше к патриотическому кино специалисты относились с сомнением, то теперь это очень востребованный контент. Что заметно в том числе по рейтингам сериалов. «Люди хотят видеть в кино героев сегодняшнего дня, которые борются за справедливость – это ключевое», – объяснил представитель НТВ.

Скульптор и художник Даши Намдаков согласен, что важно не изменять своим корням. «Современное искусство может быть продолжением национальной традиции, и тогда оно интересно», – уверен он.

Сейчас Намдаков очень востребованный скульптор с международным именем, его выставки проходят по всему миру. А родился он в глубинке, в бурятском селе. «Когда я начинал в Бурятии, я думал, что моё искусство будет интересно только соседям – сибирякам. Но оказалось, что если это настоящее, это интересно всем», – поделился он.

Читайте также: Культурная дипломатия в многополярном мире: мост через пропасть непонимания


Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.
Жительница Австрии Юлия Эггер уже многие годы ведёт серьёзную и важную работу – вместе с коллегами из центра «Память» она занимается поиском советских воинских захоронений. Усилиями этой общественной организации удалось вернуть из небытия имена тысяч погибших на территории Австрии бойцов Красной армии.