EN
 / Главная / Публикации / «Голос памяти»: соотечественники помогают узнавать правду о Второй мировой

«Голос памяти»: соотечественники помогают узнавать правду о Второй мировой

Светлана Сметанина18.02.2021

Екатерина Кременская, член Регионального координационного совета соотечественников стран Африки и Ближнего Востока, соорганизатор проекта The Voice of MemoryThe Voice of Memory («Голос памяти»), рассказала, как группа активных соотечественников помогает распространять информацию о вкладе СССР в победу во Второй мировой войне среди иностранцев.

– Как возникла идея такого проекта?

– Наверное, стоит начать с нашей команды. Я достаточно давно сотрудничаю со Светланой Усенко, раньше она работала в гимназии в городе Шахты Ростовской области, мы проводили телемосты между нашими детьми. У меня есть клуб для русскоговорящих подростков в Катаре, и мы регулярно встречались онлайн с детьми из гимназии в Шахтах, общались, проводили литературные встречи. А когда на 9 мая в гимназию приглашали ветеранов Великой Отечественной войны, наши дети в Катаре тоже могли с ними пообщаться онлайн.

Позже Светлана познакомила меня с Ольгой Звонарёвой, руководителем общественного движения «Синергия талантов», которая также подключилась к нашей работе. Ещё у нас есть Евгения Аль Ведьян, которая представляет Координационный совет соотечественников в Иордании. Вот так у нас сформировалась хорошая и активная команда для проведения совместных международных проектов.

В прошлом году мы делали проект «Подари открытку ветерану», когда дети из разных стран рисовали открытки, потом их отправляли к 9 мая в Ростов-на-Дону, где дети должны были провести праздничное мероприятие и вручить ветеранам открытки от детей со всего мира. К сожалению, коронавирус нарушил наши планы. Но мы надеемся, что в этом году у нас получится провести это мероприятия офлайн и поздравить ветеранов 9 мая.

Также мы проводили конкурс песен, танцев и монологов по теме Великой Отечественной войны. Потом победители конкурса устраивали финальный концерт, который транслировался онлайн, а также был записан на диске для передачи ветеранам. Ещё мы проводили Бессмертный полк онлайн для детей. Наши дети из разных стран мира рассказывали о своих прабабушках и прадедушках, показывали их фотографии, делились семейными историями. К этому мероприятию подключилась ещё Наталья Рыбцова, координатор Бессмертного полка в Эдинбурге (Шотландия).

После мероприятия все организаторы продолжили общаться, и возникла такая идея: было бы неплохо, если бы всю информацию о войне, которую мы даём на русском языке, перевести и на иностранные языки, донеся её до граждан этих стран. Вот таким образом и родился проект «Голос памяти». Наша задача – как можно больше материалов перевести на иностранные языки и поделиться ими с зарубежной публикой. Чтобы они получили представление о нашей истории, а главное, поняли, что это не какие-то официальные доклады, а истории обычных людей, которые рассказывают члены их семей.

По поводу нашего проекта мы обращались во Всемирный координационный совет соотечественников и с их поддержкой перевели документальный фильм «Герои страшного времени» на более чем 20 языков мира. Сейчас идёт оцифровка титров, уже готов фильм с английскими субтитрами. Как только остальные переводы будут готовы, мы будем делиться ими на странице нашего проекта в соцсетях, чтобы наши друзья, соратники, коллеги в своих странах проживания могли выбирать фильм с субтитрами на их языке и делиться с иностранной публикой.

– Недавно вы также проводили мероприятие, посвящённое прорыву блокады Ленинграда?

– Да, это была международная конференция, посвящённая снятию блокады Ленинграда. Эта история началась с того, что нам передали письма, написанные в блокадном Ленинграде, для перевода и публикации.

Это переписка двух девочек-подружек, и наши дети во время конференции зачитывали отрывки из этих писем. В ходе конференции одна из участниц, живущая в Италии, рассказала, что у неё хранятся дневники из блокадного Ленинграда, и мы также постараемся их перевести и опубликовать.

– А как реагируют на эти письма нынешние дети? Что они думают по поводу того, что их сверстники 70 с лишним лет назад оказались в такой страшной ситуации?

– Очень близко к сердцу принимают. Очень переживают. Когда мы проводили онлайн-конференции с ветеранами, мои ребята из клуба, которые практически все родились в Катаре, всё время спрашивали их: а в каком возрасте вы ушли на фронт. И когда он понимают, что вот эти бабушки и дедушки, которые рассказывают о своём военном опыте, были практически их ровесниками, когда уходили на фронт, это их трогает больше всего. Они проецируют это на себя.

– Какие ещё проекты планируется перевести на иностранные языки?

– Сейчас мы будем заниматься переводами блокадных писем и дневников. Мы также попросили своих соотечественников из координационных советов разных стран, чтобы они делились своими историями по теме войны на языке страны проживания и присылали нам. Наш проект не ограничен по срокам. Изначально планировалось, что мы завершим его 9 мая 2021 года, но недавно на встрече организаторов мы обсуждали этот вопрос и решили, что не будем закрывать проект. По мере поступления материалов мы будем их публиковать и делиться.

Сейчас к нашему проекту также подключилась Всемирная ассоциация выпускников российских вузов. Они очень заинтересовались и обещали нам помочь в распространении информации. Так, недавнюю конференцию, посвящённую годовщине прорыва блокады Ленинграда, Всемирная ассоциация выпускников также транслировала по своим каналам, и в итоге её посмотрели порядка 20 тысяч человек.

– Получается, что есть потребность в такой информации?

– Мы получили отзывы о последней конференции. Многие писали, что очень важно говорить на эти темы. У нас есть друг нашего проекта – немец из Германии, дедушка которого воевал на стороне СССР. Он написал нам, что также хотел бы поделиться своей историей и готов переводить нашу информацию на немецкий язык, потому что считает это очень важным.

Читайте также: «Я прошёл путь, выбранный мною, до конца»

– Вы сказали, что организовали в Катаре клуб для подростков. Это дети из двуязычных семей?

– Мой клуб существует уже больше шести лет. Это не уроки русского языка, а социальный клуб: он больше рассчитан на развитие лидерских качеств, умение общаться и отстаивать свою точку зрения, поскольку в иностранных школах на эти навыки мало обращают внимания. Мне очень нравится работать с подростками, поэтому я и организовала такой клуб для русскоговорящих детей от 13 до 17 лет. В основном это дети из смешанных семей, либо те, чьи родители приехали работать по контракту.

– А русский язык они в своих семьях поддерживают?

– Все занятия в клубе идут на русском. Если ребёнок не знает слова на русском, я предлагаю ему объяснить его. Также они участвуют во всех мероприятиях, которые наш Координационный совет соотечественников проводит в Катаре. Часть детей ходит в русскую школу выходного дня, кто-то изучает русский язык дополнительно с преподавателем. Потому что большинство русскоязычных мам стараются сохранить детям русский язык.

Могу сказать на собственном примере: моя дочь училась в международной школе, но для меня было очень важно, чтобы она знала русский на хорошем уровне. Хотя я сама очень хорошо говорю на английском, есть какие-то вещи, которые со своим ребёнком я хочу обсуждать на родном языке. И моя дочь оценила русский язык после того, как стала ездить в детские лагеря в России. Вообще, для наших детей очень важно бывать в России – в тех же лагерях. Там у них появляются друзья, и им уже стыдно писать с ошибками по-русски, потому что они в основном переписываются.

– Возвращаясь к вашему проекту «Голос памяти», видимо, весной начнётся подготовка к празднованию Дня Победы?

– В Ростове-на-Дону наши коллеги собираются сделать большую конференцию к 9 мая. Надеемся, что она пройдёт вживую, и можно будет пригласить ветеранов. А мы присоединимся к ним онлайн. Также хотим, чтобы трансляция конференции сразу шла с переводом – на английский, немецкий и французский и, возможно, и арабский язык. 

Также по теме

Новые публикации

26 и 27 февраля 2024 года в Москве состоится Второй конгресс Международного движения русофилов и Форум по многополярности, где соберутся около 350 представителей из 130 стран мира — Азии, Европы, Африки, Латинской и Северной Америки.
Игры будущего, открытые в Казани президентами России и других стран, стали окончательным признанием возникшего в России нового вида спорта – фиджитал – на международном уровне. В соревнованиях участвуют атлеты и киберспортсмены из 107 стран. «Русский мир» рассказывает о правилах новой игры, её возникновении и перспективах развития.
Неверное использование прописных букв является одной из распространённых грамматических ошибок в русском языке. В преддверии значимого для нашей страны праздника и во избежание досадных промахов вспомним о правильном употреблении таких лексем, как родина, отчизна, отечество.
В Москве представили трёхтомную монографию «Россия и Молдова: между наследием прошлого и горизонтами будущего». Авторы изложили историю российско-молдавских отношений с XIV века до настоящего времени, в то время как в самой Молдове любую связь страны и её народа с Россией предпочитают замалчивать.
Медиагруппа «Россия сегодня» запустила цикл экспертных мероприятий, посвящённый обсуждению актуальных вопросов взаимодействия России со странами Глобального Юга. Проект реализуется медиагруппой в партнерстве с Фондом Горчакова и АНО «Центр содействия реализации гуманитарных и образовательных программ».
Уже совсем скоро, с 1 по 7 марта, в российском «Сириусе» пройдёт масштабное событие – Всемирный фестиваль молодёжи. Участниками фестиваля станут 20 тысяч молодых лидеров – 10 тысяч российских граждан, а также 10 тысяч иностранцев из более 180 стран мира.
«Выходные будут тёплыми, но вслед затем в регион вновь придёт похолодание», – информирует одно из сетевых электронных СМИ. Повлиять на прогнозы синоптиков вряд ли получится, но помочь журналистам вспомнить правила можно попытаться.
21 февраля во всём мире отмечается Международный день родного языка. Дата учреждена по инициативе ЮНЕСКО в 2000 году с целью сохранения языкового и культурного разнообразия и многоязычия. Для России этот праздник имеет особое значение. Наша страна стремится к сохранению и продвижению не только русского языка, являющегося государственным, но и языков малых народов России.