EN
 / Главная / Публикации / О чём говорит русская Океания?

О чём говорит русская Океания?

Сергей Виноградов26.10.2020

Десятки стихов, рассказов и очерков пришло на конкурс «Океания говорит по-русски», объявленный сиднейской газетой «Единение». Подобные конкурсы наши соотечественники в Австралии и Новой Зеландии проводили и раньше, но впервые был охвачен настолько большой регион. Да, произведений от русскоязычных жителей, как тут говорят, «с островов» совсем мало, но важно, что рука к ним протянута.

Фото: unification.com.au

Для русской общины Австралии и Новой Зеландии литературное творчество на родном языке значит очень много. Как рассказали «Русскому миру» участники конкурса, многие взялись за перо, когда оказались вдали от родины. Зачем? Чтобы вновь оценить вкус родного языка, которого «дома не замечали как воздух», найти друзей-соотечественников и переварить впечатления от новой жизни.

В текстах участников, прошедших отбор жюри, описания встреч с местными жителями и их нравы, человеческая близость с местными и разность менталитетов, и, конечно, тоска о России, в которой пушистый снег лежит на ёлках в разгар австралийской жары. Победители конкурса будут объявлены в ноябре.

Томик Тургенева

Мы проводим такие конкурсы в третий раз за последние пять лет, – рассказывает «Русскому миру» организатор конкурса, главный редактор газеты «Единения» Владимир Кузьмин. – Но назывались они по-разному: первый носил имя «Моя Австралия», второй – «На дальних берегах». Сначала принимались только работы жителей Австралии, потом пригласили новозеландцев, сейчас попробовали пригласить людей с островов, хотя на них живёт не так много русскоязычных. Мне представляется, что раньше на Фиджи, Вануату и в других местах жило больше русских, но сейчас буквально единицы. Я связался с теми, с кем мог, и пригласил к участию.

Владимир Кузьмин. Фото: unification.com.au

Большинство участников – люди среднего и старшего возраста, но есть и молодые. Организаторы не ограничивали участников темами, так что авторы смогли высказать то, что им дорого и интересно. «Некоторые рассказывают о том, как они приехали в Австралию или Новую Зеландию, делятся первыми впечатлениями, – говорит Кузьмин. – Другие вспоминают о жизни в России или Советском Союзе. Одна наша автор, которая живёт в Австралии 30 лет и преподаёт в университете, посвятила очень тёплый очерк своей родной Бухаре и тому времени, когда она там жила. Ностальгических работ прислали довольно много».

Две трети творческих работ прислали русские австралийцы, треть пришла из Новой Зеландии. Газета поддерживает русскоязычных поэтов региона в течение всего года, публикуя на своих страницах стихи, рассказы и очерки. В «Единении» возрождён институт общественных корреспондентов – врачи, педагоги, инженеры, школьники пишут на русском языке о том, что происходит в их городах. По словам главного редактора, газета носит название «Единение», которое многим кажется странным, для демонстрации главной цели – консолидация русской общины. И творчество – универсальный инструмент для этого.

Газета «Единение» создавалась в 1950-м году, когда русская диаспора была разорвана противоречиями – белоэмигранты и их потомки, а также приезжие из Советского Союза ощущали друг друга иностранцами. «Постепенно все согласились с тем, что нужно оставить прошлое в истории, – говорит главный редактор издания. – Двигаться вперёд, развивать то, что нас объединяет – любовь к русскому языку, литературу, музыке». С выбранного пути стараются не сворачивать по сей день.

Что побуждает людей к творчеству? Знаете, когда человек вырос в русскоязычной среде, родной язык остаётся с ними навсегда, на каком бы языке ни говорили вокруг, – убеждён Кузьмин. – Английский язык ограничивает, люди не могут передать того, чего хотят. Даже шутку иногда трудно передать по-английски так, чтобы было смешно носителям языка. А родной язык даёт поразительные возможности. Помню, когда я ещё не занимался газетой и работал в банке, долгое время не было времени почитать хорошую литературу. А потом открыл томик Тургенева и чуть не расплакался. Я испытал такую радость, как будто купался в русском языке, богатом и прекрасном. Тут ты понимаешь каждый оттенок и каждую деталь.

Мы и они

Свою литературную фамилию и любовь к чтению Марина Печорина привезла в крупнейший город Новой Зеландии Окленд из Екатеринбурга в 2006 году. «Приехала сюда к семье сына, – делится она с «Русским миром». – Долго не решалась, но перебралась, вырвав все корни». На родине Марина преподавала в технических и экономических вузах науки, связанные с математикой и кибернетикой.

Марина Печорина

Литературных поползновений у меня нет, но я всегда очень много читала, – говорит соотечественница. – Когда я оказалась в Новой Зеландии, стала искать контакты и вышла на русскоязычную газету «Наша гавань». Сначала я была там корректором, а потом стала писать на темы, которые мне интересны, – об искусстве, спорте. Газета популярна среди русскоязычных жителей страны, у нас около пяти тысяч подписчиков.

Только оказавшись за тысячи километров от родины, она поняла, что русский язык может дарить радость творчества, спасать от одиночества и приносить кусок хлеба. На конкурс Марина отправила очерк о природных чудесах новозеландского городка Пиха, расположенного на окраине Окленда. Писала фактически по впечатлениям из своего окна, автор живёт в Пихе. «Писать я начала именно здесь, – говорит она. – Почему? Случился мощный перелом в жизни и встал вопрос, что в своём новом настоящем я буду делать дальше. Было ясно, что моя старая жизнь осталась в России. Я стала размышлять, что я ещё могу, тут и всплыл мой интерес к литературе».

Герои её литературных произведений – русские. О новозеландцах она с удовольствием читает в своей газете, в рубрике «Мы и они», но знакомых среди местных жителей у неё почти нет.

Здесь, в Окленде, свой Русский мир, и достаточно обширный, – рассказывает Марина. – Работают русские школы, выступают русские творческие коллективы – хоры, ансамбли, студии, барды. Танцевальный ансамбль «Смугляночка» страшно популярен, на их концерты приходят толпы людей. Сейчас в конце года все наши коллективы будут выпускать итоговые программы, и тут каждые выходные будут заняты. Ещё недавно всё это организовывали люди старшего поколения, а сейчас всё больше подтягиваются молодые.

«Это моя Австралия»

Для Наталии Самохиной, которая приехала в Брисбен из Рязани 12 лет назад, очерки и рассказы стали возможностью осмыслить действительность и перемены в своей жизни. А изменилось всё – страна, климат, работа, окружение.

По образованию она библиотекарь-библиограф, и в Рязани много лет работала в областной детской библиотеке. Устроиться по специальности в Австралии не удалось, и Наталия освоила профессию медсестры, сейчас работает в доме престарелых. Впрочем, навык архивной работы и умение находить жемчужины в море пыльных бумаг пригодился землячке Есенина и в Австралии.

Наталия Самохина

Она увлеклась историческими исследованиями о русских в Австралии и уже сделала и опубликовала немало открытий на русском и английском языках в газете «Единение» и на сайте библиотеки штата. Некоторые уникальные архивные материалы, которые исследователи искали не одно десятилетие, ей удалось найти благодаря тому, что она, по собственным словам, «библиотекарь старой закваски, который не доверяет электронным каталогам».

Мой муж – француз, но он живёт в Австралии уже больше 30 лет, – рассказывает Наталия. – Когда я сюда приехала, я много общалась с французской диаспорой, а потом познакомилась с русскими друзьями. Австралийских друзей у меня не очень много, общение с ними происходит, в основном, по работе. К сожалению, поговорить по-русски удаётся нечасто. Муж много лет пытается изучить русский язык, но пока безуспешно, к сожалению.

Одной из возможностей прикоснуться к русскому языку и культуре стала Неделя русского культурного наследия в Брисбене, к организации которой Наталия Самохина имеет самое прямое отношение.

Она отправила на конкурс небольшой очерк «Не отпустить Билла», в котором описала реальный случай из своей практики в доме престарелых. Это рассказ о дружбе умирающего австралийца и русской медсестры и о том, что в минуты больших трагедий люди могут стать родными, вне зависимости от национальностей и менталитетов. «Это моя Австралия», – пишет Наталия. От путеводителей отличается, но тем и интересна. 

Также по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
Цветаева