EN
 / Главная / Публикации / О чём говорит русская Океания?

О чём говорит русская Океания?

Сергей Виноградов26.10.2020

Десятки стихов, рассказов и очерков пришло на конкурс «Океания говорит по-русски», объявленный сиднейской газетой «Единение». Подобные конкурсы наши соотечественники в Австралии и Новой Зеландии проводили и раньше, но впервые был охвачен настолько большой регион. Да, произведений от русскоязычных жителей, как тут говорят, «с островов» совсем мало, но важно, что рука к ним протянута.

Фото: unification.com.au

Для русской общины Австралии и Новой Зеландии литературное творчество на родном языке значит очень много. Как рассказали «Русскому миру» участники конкурса, многие взялись за перо, когда оказались вдали от родины. Зачем? Чтобы вновь оценить вкус родного языка, которого «дома не замечали как воздух», найти друзей-соотечественников и переварить впечатления от новой жизни.

В текстах участников, прошедших отбор жюри, описания встреч с местными жителями и их нравы, человеческая близость с местными и разность менталитетов, и, конечно, тоска о России, в которой пушистый снег лежит на ёлках в разгар австралийской жары. Победители конкурса будут объявлены в ноябре.

Томик Тургенева

Мы проводим такие конкурсы в третий раз за последние пять лет, – рассказывает «Русскому миру» организатор конкурса, главный редактор газеты «Единения» Владимир Кузьмин. – Но назывались они по-разному: первый носил имя «Моя Австралия», второй – «На дальних берегах». Сначала принимались только работы жителей Австралии, потом пригласили новозеландцев, сейчас попробовали пригласить людей с островов, хотя на них живёт не так много русскоязычных. Мне представляется, что раньше на Фиджи, Вануату и в других местах жило больше русских, но сейчас буквально единицы. Я связался с теми, с кем мог, и пригласил к участию.

Владимир Кузьмин. Фото: unification.com.au

Большинство участников – люди среднего и старшего возраста, но есть и молодые. Организаторы не ограничивали участников темами, так что авторы смогли высказать то, что им дорого и интересно. «Некоторые рассказывают о том, как они приехали в Австралию или Новую Зеландию, делятся первыми впечатлениями, – говорит Кузьмин. – Другие вспоминают о жизни в России или Советском Союзе. Одна наша автор, которая живёт в Австралии 30 лет и преподаёт в университете, посвятила очень тёплый очерк своей родной Бухаре и тому времени, когда она там жила. Ностальгических работ прислали довольно много».

Две трети творческих работ прислали русские австралийцы, треть пришла из Новой Зеландии. Газета поддерживает русскоязычных поэтов региона в течение всего года, публикуя на своих страницах стихи, рассказы и очерки. В «Единении» возрождён институт общественных корреспондентов – врачи, педагоги, инженеры, школьники пишут на русском языке о том, что происходит в их городах. По словам главного редактора, газета носит название «Единение», которое многим кажется странным, для демонстрации главной цели – консолидация русской общины. И творчество – универсальный инструмент для этого.

Газета «Единение» создавалась в 1950-м году, когда русская диаспора была разорвана противоречиями – белоэмигранты и их потомки, а также приезжие из Советского Союза ощущали друг друга иностранцами. «Постепенно все согласились с тем, что нужно оставить прошлое в истории, – говорит главный редактор издания. – Двигаться вперёд, развивать то, что нас объединяет – любовь к русскому языку, литературу, музыке». С выбранного пути стараются не сворачивать по сей день.

Что побуждает людей к творчеству? Знаете, когда человек вырос в русскоязычной среде, родной язык остаётся с ними навсегда, на каком бы языке ни говорили вокруг, – убеждён Кузьмин. – Английский язык ограничивает, люди не могут передать того, чего хотят. Даже шутку иногда трудно передать по-английски так, чтобы было смешно носителям языка. А родной язык даёт поразительные возможности. Помню, когда я ещё не занимался газетой и работал в банке, долгое время не было времени почитать хорошую литературу. А потом открыл томик Тургенева и чуть не расплакался. Я испытал такую радость, как будто купался в русском языке, богатом и прекрасном. Тут ты понимаешь каждый оттенок и каждую деталь.

Мы и они

Свою литературную фамилию и любовь к чтению Марина Печорина привезла в крупнейший город Новой Зеландии Окленд из Екатеринбурга в 2006 году. «Приехала сюда к семье сына, – делится она с «Русским миром». – Долго не решалась, но перебралась, вырвав все корни». На родине Марина преподавала в технических и экономических вузах науки, связанные с математикой и кибернетикой.

Марина Печорина

Литературных поползновений у меня нет, но я всегда очень много читала, – говорит соотечественница. – Когда я оказалась в Новой Зеландии, стала искать контакты и вышла на русскоязычную газету «Наша гавань». Сначала я была там корректором, а потом стала писать на темы, которые мне интересны, – об искусстве, спорте. Газета популярна среди русскоязычных жителей страны, у нас около пяти тысяч подписчиков.

Только оказавшись за тысячи километров от родины, она поняла, что русский язык может дарить радость творчества, спасать от одиночества и приносить кусок хлеба. На конкурс Марина отправила очерк о природных чудесах новозеландского городка Пиха, расположенного на окраине Окленда. Писала фактически по впечатлениям из своего окна, автор живёт в Пихе. «Писать я начала именно здесь, – говорит она. – Почему? Случился мощный перелом в жизни и встал вопрос, что в своём новом настоящем я буду делать дальше. Было ясно, что моя старая жизнь осталась в России. Я стала размышлять, что я ещё могу, тут и всплыл мой интерес к литературе».

Герои её литературных произведений – русские. О новозеландцах она с удовольствием читает в своей газете, в рубрике «Мы и они», но знакомых среди местных жителей у неё почти нет.

Здесь, в Окленде, свой Русский мир, и достаточно обширный, – рассказывает Марина. – Работают русские школы, выступают русские творческие коллективы – хоры, ансамбли, студии, барды. Танцевальный ансамбль «Смугляночка» страшно популярен, на их концерты приходят толпы людей. Сейчас в конце года все наши коллективы будут выпускать итоговые программы, и тут каждые выходные будут заняты. Ещё недавно всё это организовывали люди старшего поколения, а сейчас всё больше подтягиваются молодые.

«Это моя Австралия»

Для Наталии Самохиной, которая приехала в Брисбен из Рязани 12 лет назад, очерки и рассказы стали возможностью осмыслить действительность и перемены в своей жизни. А изменилось всё – страна, климат, работа, окружение.

По образованию она библиотекарь-библиограф, и в Рязани много лет работала в областной детской библиотеке. Устроиться по специальности в Австралии не удалось, и Наталия освоила профессию медсестры, сейчас работает в доме престарелых. Впрочем, навык архивной работы и умение находить жемчужины в море пыльных бумаг пригодился землячке Есенина и в Австралии.

Наталия Самохина

Она увлеклась историческими исследованиями о русских в Австралии и уже сделала и опубликовала немало открытий на русском и английском языках в газете «Единение» и на сайте библиотеки штата. Некоторые уникальные архивные материалы, которые исследователи искали не одно десятилетие, ей удалось найти благодаря тому, что она, по собственным словам, «библиотекарь старой закваски, который не доверяет электронным каталогам».

Мой муж – француз, но он живёт в Австралии уже больше 30 лет, – рассказывает Наталия. – Когда я сюда приехала, я много общалась с французской диаспорой, а потом познакомилась с русскими друзьями. Австралийских друзей у меня не очень много, общение с ними происходит, в основном, по работе. К сожалению, поговорить по-русски удаётся нечасто. Муж много лет пытается изучить русский язык, но пока безуспешно, к сожалению.

Одной из возможностей прикоснуться к русскому языку и культуре стала Неделя русского культурного наследия в Брисбене, к организации которой Наталия Самохина имеет самое прямое отношение.

Она отправила на конкурс небольшой очерк «Не отпустить Билла», в котором описала реальный случай из своей практики в доме престарелых. Это рассказ о дружбе умирающего австралийца и русской медсестры и о том, что в минуты больших трагедий люди могут стать родными, вне зависимости от национальностей и менталитетов. «Это моя Австралия», – пишет Наталия. От путеводителей отличается, но тем и интересна. 

Также по теме

Новые публикации

Барды – это культурный феномен, характерный не только для нашей страны. Однако советская бардовская песня стала неотъемлемой частью жизни очень многих советских людей, для некоторых остаётся и сейчас. Поэт, киноактёр, писатель и журналист Юрий Визбор – знаковая фигура того времени. 20 июня ему исполнилось бы 90 лет.
19 июня исполняется 110 лет со дня рождения митрополита Антония Сурожского – одного из наиболее ярких и популярных православных проповедников XX века. Обладая даром соединять высшие духовные истины с обыденной человеческой жизнью, сам он свою миссию видел так: «Мы должны нести в мир веру не только в Бога, но и в человека».
В Доме Москвы в Ереване 15 и 16 мая прошёл научно-практический форум по русскому языку для преподавателей русского языка, организованный Правительством Москвы, Департаментом внешнеэкономических и международных связей (ДВМС) города Москвы, ГАУ «Московский Дом соотечественника» (МДС).
Вологодская область ассоциируется с древними храмами, кружевом, маслом и Дедом Морозом. Всё верно. А ещё в этом краю, который открывает Русский Север, можно побывать в крупнейшем монастыре Европы, увидеть, как плавится металл, пожать руку бронзовому Хлестакову и попробовать десятки блюд из северного винограда – морошки.
Вопрос о грамматической форме слова «счёт» вполне резонный: слово многозначно, каждое конкретное его значение требует определённого произношения и написания. Рассмотрим различные варианты.
В Монголии, в Русском доме (РЦНК) в Улан-Баторе, широко отметили Международный день русского языка. Одним из событий праздника стала презентация  коллективной монографии российских и монгольских исследователей «Русский язык в Монголии: сфера образования».
Для того(,) чтобы – составной союз, используемый в сложноподчинённых предложениях для присоединения придаточной части. Он может полностью входить в придаточную часть предложения и не разделяться запятой или пунктуационно расчленяться на два элемента. От чего это зависит?
В 2024 году мы отмечаем 80-летие начала освобождения Европы от фашистской оккупации силами Красной армии и союзников. Но наши соотечественники уже задолго до этих дней активно принимали участие в освобождении стран Европы в составе войск движения Сопротивления. Об этой части российской истории мы поговорили с заведующей отделом истории русского зарубежья Дома русского зарубежья Мариной Сорокиной.