EN
 / Главная / Публикации / «Мёртвые души» – от Москвы до Монреаля

«Мёртвые души» – от Москвы до Монреаля

Юлия Горячева03.09.2020

1 сентября завершилась проходившая онлайн акция «Читаем поэму "Мёртвые души" Н. В. Гоголя. От Москвы до Монреаля». Чтения объединили поклонников русского классика из России, Канады, США, Кубы, стран Европы и Новой Зеландии.

Светлана Мигдисова, инициатор проекта и преподаватель русского языка как иностранного, продюсер театра «Вторая реальность» (Монреаль, Канада) рассказала «Русскому миру» о главных уроках гоголевских онлайн-чтений, а также о своем новом проекте – онлайн-квесте «Приключения в театральном музее», рассчитанном на русскоязычную детскую аудиторию.

Как возник проект «Читаем поэму "Мёртвые души" Н. В. Гоголя. От Москвы до Монреаля»?

– Идея пришла ровно год назад – в августе, когда в монреальском театре «Вторая реальность», созданном заслуженным артистом России Александром Мариным, задумали поставить новый спектакль. О Гоголе. Надо ли говорить о том, сколько материалов было поднято, перечитано… Работа нас всех затянула и увлекла.

Понимая, что, скорее всего, мало кто из нашей публики перечитывал Гоголя в последние годы, я предложила почитать поэму «Мёртвые души» всем русским Монреалем. Помните, некоторое время назад в России проводилась подобная кампания – читали роман «Война и мир» Л. Н. Толстого?

Предложение было принято, но подумали отложить до лета... 13 марта – в день введения карантина в Монреале – мы вынуждены были отменить наш спектакль «Колыбельная для Марины». Тогда мы встретились с актерами театра Марией Монаховой и Виталием Макаровым и решали, что делать дальше, понимая, что театр может оказаться надолго отрезанным от публики, и единственным средством общения для всех нас останутся соцсети. И вспомнили про идею о флешмобе, который тогда и получил название «Читаем поэму “Мертвые души” Н. В. Гоголя. От Москвы до Монреаля».

Теперь мы уже не только хотели дать возможность зрителям вспомнить тексты классика, но и надеялись объединить всех вокруг слова Гоголя, вокруг русского языка, нашей культуры, нашего детства. Хотелось поддержать людей во время изоляции. Да и просто насладиться чтением этого бессмертного произведения, заново открыть для себя гоголевский юмор, вновь почувствовать, как богат и прекрасен русский язык. А колесо, о котором около гостиницы губернского города NN рассуждали два русских мужика, стало некоторым символом нашего проекта. Оно докатилось не только до Москвы, но и до самых отдалённых уголков планеты.

Спектакль "На полустаночке". Монреаль, 2016 г. Фото: Т. Островская

Мы начали читать через две недели после начала карантина в Монреале – в день рождения Н. В. Гоголя – 1 апреля. К этому времени была подготовлена видеозаставка, в которой были использованы рисунки самого Гоголя и его вариант обложки к первому изданию, его портрет, написанный Фёдором Моллером, иллюстрации к поэме Петра Боклевского и рисунки монреальской художницы Наташи Туровской, созданные специально для этого проекта. Наташа нарисовала более 100 рисунков для анимированных иллюстраций, которые сопровождали некоторые видеозаписи отрывков поэмы. Музыку к заставке написал театральный композитор Дмитрий Марин.

– Сколько в чтениях приняло участие чтецов? Какие страны они представляли?

–Проект длился ровно пять месяцев и закончился 1 сентября. За это время в нем приняли участие 130 человек. Больше всего участников было, разумеется, из Канады – Монреаля, Торонто, Эдмонтона, Оттавы, Корнуолла и Ванкувера. Соседнее государство – США – тоже предоставило своих чтецов из Бостона, Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Сан-Антонио. Поэму с нами читали на Кубе, в Новой Зеландии, в Камбодже, Израиле, Италии, в Чехии, во Франции, в Бельгии, в Германии, и, конечно же, в России (Москве, Санкт-Петербурге, Иркутске, Пущино). А слушали и смотрели видеоролики во многих других странах, поскольку друзья наших участников живут во всех уголках нашей планеты.

Самая юная наша участница – 11-летняя жительница Монреаля. Читали поэму актёры и режиссёры, композиторы и музыканты, оперная певица и барды, писатели и поэты, руководители профессиональных и самодеятельных творческих коллективов и предприниматели, библиотекари и библиографы, учителя школ, профессора университетов и студенты, пенсионеры, переводчики, художники, фотографы, журналисты, экскурсоводы, медики, рестораторы, владельцы магазинов, парикмахеры, землевладельцы, менеджеры, агенты по продаже недвижимости, финансисты, инженеры, дизайнеры, кулинары, кондитеры, помощник атамана казачьей станицы, ледовар и даже клоун!

Текст поэмы звучал на русском, на итальянском, на английском и на французском. Сначала я приглашала потенциальных участников присоединиться к флешмобу, а буквально через неделю чтений ко мне стали поступать письма от людей из разных стран с просьбой включить их в проект. Количество желающих росло как снежный ком. Записывались целыми семьями! Было отрадно сознавать, что людям нравится читать поэму, что слово Гоголя актуально и по сей день.

Не раз случалось, что записанный отрывок поэмы звучал как ответ на вопросы того дня, когда он выходил в эфир. Таков Гоголь. Писатель, сумевший подняться над своим временем. Об этом и о других впечатлениях от чтения своего отрывка участники писали в комментариях под публикациями на фейсбуке. А я удерживала себя от того, чтобы не начать рассказывать историю моего знакомства с каждым из них. Все эти истории уникальны и по объёму вместе взятые они вполне могут составить обширный том комментариев к нашему флешмобу. Второй том!

– Значит, Гоголь помог всем вам легче пережить карантинные ограничения…

– Знаете, самый главный итог, как мне кажется, заключается в том, что мы – все участники чтений – всё это время поддерживали друг друга. Карантин в Монреале был достаточно жёстким. Первые месяцы я, к примеру, почти никого из своего круга общения, кроме дочери, которая живёт со мной, не видела. С мужем и мамой общалась только онлайн. Это не так-то легко вдруг перестать общаться с друзьями, коллегами, учениками в привычном формате – вживую. Нас объединило общее дело, которое мы хотели сделать так, чтобы оно получилось интересным. Оно нас держало в активной творческой форме, не давало нам «закиснуть».

Важно ещё и то, что участие в чтениях сподвигло некоторых наших чтецов впервые прочитать поэму целиком! Были и такие участники, которые купили поэму в переводе на их родной язык. И такие, которые не остановились на одном варианте перевода, а купили для сравнения несколько книг. Очень приятно осознавать, что наш проект помог некоторым участникам открыть для себя Гоголя.

Для меня как для преподавателя русского языка и литературы большое значение имеет ещё и тот факт, что в проекте приняли участие и прочитали отрывок из поэмы по-русски не только носители русского языка, но и люди, выучившие наш язык в разные годы в разных обстоятельствах. Кто-то ещё в Советском Союзе, а кто-то здесь – в университетах.

А какое удовольствие все мы испытали, когда встречали в тексте поэмы все те гоголевские выражения, которые запомнили на уроках литературы в школе: «позволь напечатлеть тебе безешку», «самой субтильной сюперфлю» или «я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка» и многое другое…

Сцена из спектакля «Колыбельная для Марины» театра «Вторая реальность». Монреаль, 2018 г. Фото: Юрий Белянский

– Насколько я знаю, проект «Читаем поэму "Мёртвые души"» – своеобразная подготовка к запуску спектакля по вашей пьесе «Пуговица Гоголя»?

– Как я уже сказала, идею проекта и всю подготовку к нему мы обсуждали вместе с актёрами и режиссёром театра «Вторая реальность». Александр Марин, который сейчас находится в Москве, где работает в театре Олега Табакова, принял и одобрил формат проекта и сам записал отрывок из поэмы. Всё это время – время карантина – мы поддерживали связь с актёрами театра и режиссёром, поскольку в апреле началась работа над пьесой о Гоголе.

Мы встречались в формате онлайн и разбирали, дополняли пьесу, которая получила рабочее название «Пуговица Гоголя». Гоголю многое удалось разгадать в человеке. А это самое интересное. И это никуда не уходит. Человек по сути своей не меняется от эпохи к эпохе. Поэтому-то и заповеди актуальны по сей день.

Сюжет пьесы возник из сообщения в прессе о том, что в 2009 году в музей Гоголя была возвращена пуговица, которую во время перезахоронения писателя в 1934 году кто-то из участников этого действа забрал себе… Пуговица таким образом оказалась безмолвным свидетелем значительных исторических событий в России и связала между собой три века.

Спектакли театра «Вторая реальность» заслуживают отдельной статьи. Театру в этом году исполнилось 25 лет. В его репертуаре постановки на английском, французском и русском. Его очень любит монреальская публика. Работы театра отмечались наградами местной критики, а сам театр вошел в энциклопедию театрального искусства Канады. И, конечно, это счастье работать с этой фантастически творческой и яркой командой.

– У Вас есть ещё один проект - новая онлайн-игра, специально разработанная для русскоязычных детей 8 – 11 лет.

– Идея познавательно-развлекательных квестов для детей преследовала меня несколько лет. Дело в том, что некоторое время назад меня пригласили преподавать литературу в Русском лицее. Это физико-математическая школа, в которой преподавание ведётся на русском языке, и которая работает по субботам.

Квест. Участники и ведущая

В Монреале с каждым годом становится всё больше русских школ, в одних преподают по программе российских школ, в других – по авторским программам. Преподавать литературу так, как это делают в России, в наших условиях не представляется возможным по ряду причин. И самая важная из них – это невысокая мотивация у ребёнка читать по-русски русскую классику. Многим кажется, что это в жизни им не пригодится. Но мы-то знаем, что это не так. И родители наших учеников знают. Поэтому русские школы Монреаля не перестают пополняться новыми учениками, и в сентябре, как обычно, в них начнутся занятия. А учителя стараются сделать так, чтобы уроки, с одной стороны, помогали в программе общеобразовательной школы, а с другой, поднимали общий культурный уровень учеников. Вообще, все учителя, работающие в русских школах в Монреале, – это настоящие подвижники. Это люди, увлечённые своим предметом, и увлекающие им детей.

– В чем суть онлайн-квеста? Как он развивает детей?

– Свой квест я задумывала, исходя из того, что в игре – и это не новость – легче осваивается всё сложное и непонятное. И ложка пришлась к обеду! Во время каникул русскоязычный монреальский детский музыкальный театр «Мозаика Монреаля» устроил летние курсы для своих воспитанников и пригласил меня принять в них участие. Я предложила провести квест «Приключения в театральном музее», во время которого игроки должны были, преодолевая различные препятствия, отыскивать некие театральные сокровища и одновременно знакомиться с историей театрального искусства.

Пока прошло два квеста для детей и подростков. Экскурсанты ходили по залам нашего виртуального музея и узнавали об истории театра, одновременно с этим решая самые разные задачи – математические, лингвистические, логические, этические и культурологические. Все задачи подобраны были с учётом получаемой на наших экскурсиях информации и курса школьной программы. В тот момент, когда ребёнок понимает, что он может применить на практике знания, полученные на уроках в школе, ценность учебы в его глазах возрастает в разы.

Очень ценно, на мой взгляд, что во время наших экскурсий у ребят была возможность включить и развить свое воображение. Например, они могли поприветствовать античного мудреца на его языке, поприсутствовать на соревновании муз, принять участие в отборе на должность суфлёра, приобрести некие навыки костюмера и декоратора и даже сыграть в небольшом спектакле. Я получила столько добрых отзывов от самих участников и их родителей, что поняла: надо продолжать. Сейчас в эту игру играют ученики монреальского Русского лицея. А в нашем музее уже готовятся новые залы, и мы ждем следующих экскурсантов. 

Также по теме

Новые публикации

В Херсоне местное управление СБУ призвало городские власти отказаться от проведения музыкального фестиваля-конкурса «Бархатный сезон». Ситуацию прокомментировал организатор фестиваля Александр Кондряков  – руководитель украинской общественной организации «Русская школа» и президент Международного педагогического клуба.  
120 лет со дня рождения выдающегося лингвиста Сергея Ожегова исполнилось 22 сентября. Главным научным достижением Ожегова стал всем известный «Словаря русского языка», который только при жизни лингвиста выдержал шесть переизданий, и продолжал совершенствоваться и пополняться даже после смерти учёного.
В истории открытия Антарктиды, 200-летие которого отмечается в 2020 – 2021 годах, ещё остались неизвестные страницы. Например, мало кто знает о человеке, без которого и экспедиция, и само открытие ледового материка могли бы не состояться. Речь о морском министре Иване Ивановиче де Траверсе.
В Эстонии, по разным причинам, с каждым годом увеличивается количество русскоязычных детей, поступающих в школы с эстонским языком обучения. Родители всё чаще встают перед проблемой – как сохранить идентичность ребёнка, дать ему хороший русский язык, знания по родной литературе и культуре. На эти вопросы отвечает директор Таллинской школы русского языка Института Пушкина Инга Мангус.
На территории Русского центра им. Н. И. Бородиной в городе Мерано провинции Альто-Адидже (Италия) прошла премьера литературно-театрального спектакля «Калейдоскоп» по рассказам Михаила Зощенко. Зрителями стали наши соотечественники и итальянцы, изучающие русский язык.
275 лет назад, 16 сентября (по старому стилю – 5 сентября) 1745 года, родился выдающийся российский военачальник и дипломат Михаил Илларионович Голенищев-Кутузов. О военном таланте Кутузова, его заслугах в войнах с турками и Наполеоном знают все. Обратимся к чуть менее известным, но весьма примечательным фактам из жизни нашего великого соотечественника.
Сентябрь подтвердил опасения и тревоги учащихся бывших русских школ и их родителей в Латвии. На головы наших соотечественников в новом учебном году одновременно свалилось сразу три беды – компетентностная реформа, серьёзные языковые ограничения и перемены, связанные с эпидемиологической ситуацией.