EN

Русисты за рубежом: обучение как приключение

Сергей Виноградов19.08.2020

В этом году будет впервые назван лучший учитель русского языка немецкоговорящих стран Европы – Швейцарии, Германии и Австрии. Итоги конкурса «Образование на русском» будут подведены в октябре ко Дню учителя. Конкурс проводится культурно-образовательным центром FoRuss при поддержке Международного методсовета по многоязычию и межкультурной коммуникации, Общества преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ) и журнала «РШ».

Анна Крутикова

Провести образовательный конкурс в разгар пандемии и тотальной самоизоляции было непросто, но он оказался очень кстати, поскольку позволил увидеть пути развития русскоязычного образования за рубежом и возможности онлайн-формата. Координатор конкурса, преподаватель русского языка в Швейцарии с 17-летним стажем Анна Крутикова рассказала «Русскому миру», какие работы прислали на конкурс, как с годами изменились родители детей-билингвов, и как русский язык помогает развивать творческое мышление и знать больше, чем сверстники.

Повысить престиж учителя

В данный момент профессиональное жюри, в состав которого вошли специалисты из России, Германии, Швейцарии и Австрии, рассматривает работы участников. Награждение намечено в День учителя 5 октября, оно впервые пройдёт в онлайн-режиме. Конкурс проводится в двух категориях, «дошкольники» и «школьниками», победителями назовут двух учителей.

– Мы изначально получили больше заявок, но некоторые учителя отказались от участия, потому что на оформление работ не было времени, – были заняты перестройкой учебного процесса, переходя на онлайн-обучение, – говорит Анна Крутикова. – Мы получили 15 работ, 13 из них приняли участие в конкурсе. Две работы были присланы из других стран, и, по условиям конкурса, не рассматриваются. Возможно, в будущем география конкурса будет расти.

В первый раз этот конкурс был проведён ещё в 2006 году, на протяжении нескольких лет курировался Международным методсоветом по многоязычию и межкультурной коммуникации. В 2019 году после большого перерыва, к счастью, конкурс возобновился, говорит Анна Крутикова. - В прошлом году проводился конкурс «Лучший учитель Швейцарии», а в этом году мы подключили Германию и Австрию. И в 2020 году победители будут носить звание лучших учителей русского языка немецкоязычных стран Европы. Конкурс предназначен, в первую очередь, для педагогов, которые обучают детей-билингвов русскому языку за границей. Наши участники работают в самых разных школах, в основном, в центрах дополнительного образования. Могут принимать участие и учителя из лицеев и гимназий.

Каковы цели конкурса и достигаются ли они?

Нам хочется выявить талантливых педагогов. С каждым годом учителей, преподающих русский язык детям-билингвам, становится всё больше. И в то же время часто учителя изобретают велосипед, потому что не знают, что происходит в соседних школах. Важно, чтобы учителя делились своим опытом. С другой стороны, хочется педагогов поддержать и повысить престиж учителей, обучающих билингвов. У нас здесь нет каких-то знаков отличия или почётных званий для учителей, обучающих русскому языку, вместе с тем, благодарности и дипломы, которые вручаются на родине, очень важны для мотивации педагогов к профессиональному росту.

Знаю это на собственном опыте. В 2007 году я сама была участницей этого конкурса и одержала победу в конкурсе «Лучший учитель Швейцарии», и помню, как эта победа меня окрылила. Тогда не было специальных пособий, мы каждый раз изобретали что-то своё. Спустя годы я поняла, что конкурс вдохновил меня на новые свершения. Я уже 17 лет преподаю русский язык детям-билингвам, работаю с учениками от 3 до 15 лет.

Также за рубежом иногда относятся к учителю русского языка, как к человеку, который ещё не интегрировался и не выучил язык, а потому не может получить более престижную работу. Но ведь это неправильно. Многие учителя получили высшее образование, и считают педагогику своим призванием и любимой работой. Конкурс поддерживает именно таких творческих учителей-профессионалов.

Русский язык – ключ к рунету

Какие работы участники присылают на конкурс?

Девиз нашего конкурса - обучение как приключение, или как мотивировать детей-билингвов изучать русский язык. Мы получили, в основном, практикоориентированные работы – в работе с детьми-билингвами важно не столько дать им знания о языке, сколько научить практическому использованию языка. Учителя присылали конспекты, материалы к урокам, видео- и аудиоматериалы. Вторым аспектом, который был отражён, я бы назвала междисциплинарность работ. Участники не ограничивались узконаправленными темами, а присылали сценарии мероприятий и аудиоспектакли. Часто междисциплинарный подход проявляется в работах, созданных на стыке разных направлений – музыки и развития речи, или рисования и развития речи. Присылают работы, направленные на развитие творческого критического мышления учеников, это тоже очень важно. Русский язык за рубежом преподаётся дополнительно и хочется, чтобы он обогащал учащегося, дополнял уроки в обычной школе, швейцарской или австрийской. Члены жюри учитывают оригинальность и творческий подход, современные требования к урокам и то, учитывается ли возраст ребёнка. Есть и другие критерии.

Какие работы вам особенно запомнились?

Интересных работ много, и все они очень разные. Присылали сборник детских сочинений, было очень интересно с ними знакомиться. В этом году представили праздничное занятие с игровыми заданиями на пиратскую тематику. Очень интересно придумано. Но тут даже не тема важна, а то, насколько занятие комплексное, системное, оригинальное.

Современность оказывает влияние на развитие образовательных методик? Возможно, учителя стали больше используется интернет, гаджеты, игровые задания.

Мы используем гаджеты на уроках, особенно работая с подростками. Они должны научиться не только писать и читать, но также искать информацию на русском языке. В Цюрихе, где я живу и работаю, детям в школе преподают минимум три языка. Замечательно, когда добавляется русский язык, и какую-то информацию ученики могут найти на русскоязычных сайтах. Поэтому прямо на занятиях мы можем искать информацию на русском языке. Это, в том числе, развивает критическое мышление, когда ребенок может получать сведения из разных источников и анализировать их. Тенденция к более объёмному видению мира и развитию критического мышления наметилась, и хотелось бы, чтобы она развивалась. Что касается игрового подхода, то он не нов и используется много лет. С детьми-билингвами такой подход очень важен, особенно с дошкольниками и младшими школьниками. Урок должен быть интересным, занимательным.

По вашему мнению, как вынужденное дистанционное обучение этого года скажется на сфере образования?

В последние месяцы, перейдя на онлайн-обучение, педагоги заметили, что такие занятия тоже могут быть эффективными. Мы открыли для себя много сайтов и дидактических игр, которые можно применять на уроках, и это замечательно работает. Думаю, это направление будет развиваться и, может быть, в следующем году мы посвятим конкурс онлайн-разработкам.

Огонёк русского языка

Как ваши повзрослевшие ученики применяют полученные знания по русскому языку?

У всех по-разному. Мои ученики используют русский язык в повседневной жизни, это однозначно. Даже если он нужен им для общения со своими дедушками и бабушками, это уже немало. Некоторые мои ученики поступили в университеты, и выбрали русский язык в качестве специализации. Кто-то ведёт блоги, снимают видео на русском, немецком и других языках. У некоторых появились друзья в России, и они общаются с ними. Трое моих собственных детей тоже с удовольствием говорят по-русски. Например, у моей дочери начинается проект в швейцарской школе. Дело в том, что мы издаём комиксы на русском языке, дети сами их придумывают и рисуют. Получилось небольшое детское издательство. Проект оказался интересным, и нас пригласили в швейцарскую школу рассказать о проекте, перевести и создать комиксы на немецком языке. Моя дочь и её друзья, владеющие русским языком, могут поделиться с одноклассниками и сверстниками своей новой компетенцией. Они знают больше, чем другие – для них это престижно и интересно.

О чём рассказывают комиксы?

Они называются «Письма РЯБы», и РЯБа, в данном случае, акроним – «Русский Язык Билингвам». Дети придумывают приключения курочки Рябы, которая оказалась в Цюрихе и столкнулась с местными реалиями.

Поколения детей-билингвов, которые приходят на ваши занятия, меняются с годами?

Трудно сказать, все мы меняемся, и я меняюсь, родители билингвов меняются. В начале моей педагогической деятельности родителям было очень важно, чтобы обучение велось строго по российской программе. Детям освоить её было сложно. Сейчас многие родители понимают, что детям-билингвам нужна своя программа, и у них свои сильные стороны. Изменились ли дети… Многое зависит от семьи – говорят ли дома на русском языке, как в семье относятся к России. Задача педагогов – заинтересовать русским языком, передать им то, что нас волнует и трогает. Чтобы у них этот интерес, этот огонёк сохранился, а может быть, передался бы и их детям тоже.

Также по теме

Новые публикации

Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.