EN

«Хочется, чтобы от дружбы оставался достойный след»

Юлия Горячева02.06.2020

Лола Звонарёва – секретарь Союза писателей Москвы, российский литературовед, историк, искусствовед, автор 15 книг и постоянная ведущая программы «Литературная гостиная» на радио «Русский мир». Не протяжении многих лет она успешно занимается налаживанием связей между литераторами и художниками в странах Восточной Европы.

– Мы беседуем с вами накануне открытия литературно-художественного фестиваля «Русские мифы», с 2009 года проходящего в Черногории (Дженовичи). Расскажите, пожалуйста, о фестивале. Почему он получил такое название?

Фестиваль мы проводим для привлечения внимания к литературе и искусству русского зарубежья, книгам современных, уже получивших признание в России и в других странах, поэтов, прозаиков, драматургов; расширения дружеских и профессиональных связей между писателями разных стран; налаживания долговременного сотрудничества с литераторами и издателями Черногории; популяризации литературы русского зарубежья и современной отечественной словесности среди русскоязычных читателей во всём мире.

Международный литературный фестиваль «Русские мифы» получил название знаменитой книги писателя-эмигранта Юрия Дружникова, которая переведена на многие языки. В ней собраны оригинальные литературоведческие эссе, написанные в традициях полемического литературоведения, идущих от В. В. Вересаева, Д. С. Мережковского, А. Синявского. Фестиваль объединяет писателей, публицистов, художников, продолжающих эти традиции в своём творчестве.

Участники фестиваля «Русские мифы»

Название фестиваля имеет и второй смысл, так как известно, что каждый серьёзный писатель разрушает старые мифы и создаёт собственные, а литературная ситуация в России это постоянная борьба старых и новых мифов. Поэтому творческое и, одновременно, критическое осмысление действительности по-прежнему остаётся одним из лейтмотивов фестиваля.

Его важнейшие задачи – знакомство с новыми произведениями российских авторов и писателей из стран, входящих в Содружество Независимых Государств, а также поддержка русского языка как языка межкультурного, межнационального и международного общения. Как правило, многие мероприятия форума бывают приурочены ко Дню рождения А. С. Пушкина, к памятнику которому, установленному в столице Черногории Подгорице, 6 июня всегда направляется делегация участников фестиваля.

За двенадцатилетнюю историю фестиваля «Русские мифы» в нём принимали участие известные литераторы и литературоведы. В одиннадцатый раз форум должен был проходить в небольшом черногорском посёлке Дженовичи, расположенном на берегу живописной Которской бухты в муниципалитете Херцег-Нови. К сожалению, известные форс-мажорные обстоятельства сейчас не позволяют увидеться и постоянным, и новым участникам фестиваля.

И всё же мы готовы провести форум дистанционно: мы подготовили специальный номер «Литературных знакомств» с произведениями участников фестиваля и планируем встретиться с ними в онлайн-режиме 5 июня.

Лола Звонарёва

– Будет ли какая-то главная тема у фестиваля в этом году?

В год столетия исхода белой эмиграции мы не сможем обойти эту трагическую тему, столь созвучную участникам нашего фестиваля. Ведь Херцег-Нови стал одним из городов, куда в 1920 году прибыли первые русские эмигранты, навсегда покинувшие Родину вследствие Гражданской войны. Около полутора десятков лет город и регион в целом оставались одним из центров белой эмиграции.

Мы также планируем обсудить творчество наших авторов, соотечественников, по разным причинам и обстоятельствам выбравших местом своего постоянного жительства другие страны, но остающихся русскоязычными и русскодумающими, потому что «русскость», по меткому выражению Арсена Мелитоняна (сопредседателя оргкомитета фестиваля, члена правления Союза литераторов России), это «состояние, воспитание, мировоззрение и метание души».

Насколько я понимаю, «Русские мифы» не единственное ваше совместное мероприятие с братьями-славянами. Вы известны и как один из организаторов международных литературно-образовательных чтений в Сопоте и Гданьске (Польша) а также являетесь партнёром проведения Дней русской культуры в Варненском регионе Болгарии. Расскажите об этих форумах

В 1992 году я познакомилась с сотрудницей Российского центра науки и культуры в Варшаве Татьяной Вадимовной Хохловой и Веславой Ольбрых, литературоведом и переводчицей из варшавского Института литературы Польской академии наук. По их инициативе с 1997 года мы проводили эти литературно-образовательные встречи в Варшаве, Гданьске, Гдыне и Сопоте.

Задача чтений – ознакомление с современной литературой и искусством польских литературоведов, студентов и аспирантов. В чтениях принимали участие писатели из Литвы, Эстонии, Польши, Америки, Франции, Германии, Норвегии, Украины, Белоруссии, России, Казахстана. С утра – научная конференция на заявленную заранее тему, работа круглых столов, посвящённых юбилеям (историческим или литературным), вечером – творческие вечера писателей и концерты бардов.

За последние 20 лет в организованных нами встречах участвовало более ста русских писателей. По результатам этих международных мероприятий мы выпустили три сборника научных статей и две части антологии в журнале «Литературные знакомства» (цикл «Русские писатели в Польше»).

Польская поэтесса Малгожата Мархлевска, руководитель и владелец издательства «Прекрасный мир», около двадцати лет постоянно участвующая в наших чтениях, издала около 40 книг русских писателей – участников чтений.

В 2000 году я познакомилась с литературоведом из Шумена Ивайло Петровым, и, по его предложению, мы уже 19 лет каждую осень проводим своеобразные трёхчасовые творческие встречи – Дни русской культуры в Шуменском и Варненском регионах Болгарии. В них участвуют русские писатели и художники, они проходят в библиотеках, университетских и выставочных залах, а также в театрах и радиоэфирах разных болгарских городов.

Л. Звонарёва с Михаилом Шемякиным

За это время Ивайло Петров в своём издательстве «Аксиос» выпустил около десяти книг русских писателей – участников Дней русской культуры. Некоторые из них – с переводом на болгарский язык и с иллюстрациями знаменитого болгарского художника Тодора Игнатова, постоянного участника Дней русской культуры (мы с ним составили небольшую антологию «Болгария глазами русских писателей и художников», которую он выпустил в болгарском издательстве «Ивис»).

Русские писатели и учёные приняли участие в нескольких конференциях, организованных Ивайло и его коллегами в Софии, и опубликовали свои статьи в трёх сборниках статей, выпущенных в Софии и Велико-Тырново.

– Чем вас привлекает сотрудничество с коллегами именно из стран Восточной Европы?

Мне хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга; чтобы в непростое время всеобщего несогласия и сведения давних исторических счётов от нашей дружбы в истории культуры оставался достойный след.

Я рада, что зарубежные коллеги тоже любят русскую литературу и, интересуясь русской историей, стремятся наладить хорошие отношения между писателями и художниками наших стран.

– Насколько в этих странах высок интерес к русскому языку и современной России?

Я вижу, как этот интерес постоянно повышается! Чтобы ни говорили по телевизору о том, как русских, к примеру, не любят в Польше, число поступающих на русское отделение в разных вузах Польши постоянно растёт.

И в Черногории, и в Болгарии на наши встречи постоянно приезжают новые люди – учёные, писатели и художники, галеристы и издатели. 

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.