EN
 / Главная / Публикации / Презентация биографии З. Гиппиус «Zinaïda ou la Liberté» – встреча с Анной Hogenhuis-Селивёрстовой в Париже

Презентация биографии З. Гиппиус «Zinaïda ou la Liberté» – встреча с Анной Hogenhuis-Селивёрстовой в Париже

«Я эмигрантка»15.04.2020

В истории русской эмиграции ХХ века женские имена звучат всё более значимо, они становятся неотъемлемой частью нового времени, пришедшего сразу после Русской революции. Изучение истории позволяет пролить свет на истоки развития современных общественных ценностей и пороков, а что может рассказать об этом литература или поэзия?

В минувшем месяце по очень удачному сплетению обстоятельств была осуществлена уникальная возможность. По инициативе идейного вдохновителя проекта «Я эмигрантка» и силами неравнодушных людей, русским парижанам и более широкой аудитории выпала возможность прикоснуться к творчеству непревзойдённой Зинаиды Гиппиус — поэта, писателя, литературного критика, драматурга начала ХХ века.

В качестве почётного гостя к событию, приуроченному к 150-летию со дня рождения Зинаиды Гиппиус, выступить с презентацией книги «Zinaïda ou la Liberté» была приглашена Анна Hogenhuis-Селивёрстова.

Анна Hogenhuis-Селивёрстова и Алина Бикинеева («Я эмигрантка»)

Данная встреча стала лучшим поводом познакомить русскоязычную аудиторию с Анной Hogenhuis-Селивёрстовой, как выдающейся женщиной современности, писателем, историком, политологом, и что немаловажно — потомком эмигрантов первой волны. В тоже время, совместно организованный вечер стал весьма значимым событием для старейшего русского книжного магазина «Les éditeurs réunis» в Париже.

Для Анны Hogenhuis отношения между Францией и Россией формируют мост между двумя культурами, к которым она принадлежит. Анна Hogenhuis-Селивёрстова — доктор исторических наук, специалист в области международных отношений, ассоциированный профессор Европейского института публичного (общественного) администрирования, а также ассистент-исследователь Национального фонда политических наук и сотрудник Министерства иностранных дел в Комиссии по публикациям французских дипломатических документов. Она опубликовала несколько книг, пытаясь пролить свет на исторические события 19-го и 20-го веков во Франции и России, в странах её происхождения и становления.

Гости книжного магазина

Ниже мы публикуем сокращённый список её работ для знакомства:

«Les Relations franco-soviétiques. 1917–1925» («Франко-советские отношения в период 1917–1925 гг.») (1981),

«Une alliance franco-russe. La France, la Russie et l’Europe au tournant du siècle dernier» («Франко-русский союз. Франция, Россия и Европа на переломе прошлого века», 1997),

«L’instigatrice» («Подстрекательница», 2002),

«Tristes printemps» («Грустная весна», автобиографический роман эпопея: Селивёрстовы 1917–2000 гг., 2012),

«Des savants dans la Résistance: Boris Vildé» («Учёные в Сопротивлении: Борис Вильде», 2016),

«Zinaïda ou la Liberté» («Зинаида или Свобода», 2017).

Повествование книг Анны Hogenhuis-Селивёрстовой пронизано судьбами известных личностей и простых людей, их роли в истории, с явным предпочтением судеб политиков и поэтов, которые являются пророками своего времени.

Парижский творческий вечер в начале марта 2020 г. главным образом состоялся благодаря презентации книги Анны Hogenhuis-Seliverstoff «Zinaïda ou la Liberté» («Зинаида или Свобода», 2017).

Книга Hogenhuis-Селивёрстовой «Zinaïda ou la Liberté»

Вечер посетили русские парижане и постоянные гости литературных вечеров легендарного книжного магазина «Les éditeurs réunis». Царило воодушевление, гости очень внимательно слушали презентацию Анны Hogenhuis-Seliverstoff на французском языке. В своей книге Анна затронула все этапы жизни и творчества Зинаиды Гиппиус. О том, как в России Гиппиус проводила кампанию по реформированию церкви, Октябрьская революция заставит предать эту мечту. Уехав в Париж со своим мужем Дмитрием Мережковским из-за гонений, единственной её миссией стало спасти культуру Серебряного века от полного краха и исчезновения. Данная миссия была ею выполнена. После многих лет забвения её творчество вызывает большой интерес, как и её неординарная жизнь, что собрана из разных архивных источников и так точно описана в биографическом издании Анны Hogenhuis-Seliverstoff «Zinaïda ou la liberté».

Зинаида Гиппиус писала стихи от мужского имени, что помогло расширить границы её последовательницам.

Оригинальность творческого подхода в литературе, её нонконформистская, непревзойдённая личность по сей день делают её бесспорной иконой жанра, первой женщиной-писателем в России. В дальнейшем именно творчество этой эмансипированной женщины всколыхнёт и научит женщин «говорить». Книга Анны Hogenhuis-Seliverstoff «Zinaïda ou la liberté» издана на французском языке и адресована широкому кругу читателей, а также филологам, культурологам, историкам, социологам и всем, кому небезразлична философия поэзии Серебряного века.

Татьяна Викторова

В продолжение вечера, у присутствующих была возможность задать вопросы непосредственно выступающим и организаторам мероприятия. В ходе дискуссии знатоки русской литературы обменялись мнениями о творчестве З. Гиппиус и получили неподдельный заряд эмоций от общения. Творческий вечер в стенах «Les éditeurs réunis» был организован при личной поддержке эксперта по истории культуры русской эмиграции Татьяны Викторовой — доктора филологических наук доцента Страсбургского университета, главного редактора Вестника русского христианского движения.

В программу вечера также вошли показ короткометражного фильма «Декадентская мадонна русского символизма: история создания портрета Зинаиды Гиппиус» (показ был подготовлен командой проекта «Я эмигрантка», субтитры к фильму на французском языке любезно подготовили Елена и Игорь Багно, члены комитета «Russian Heriatage»); презентация исследования «Zinaïda Guippius: poesie et philosohie du genre» Ольги Блиновой, члена научно-исследовательской группы GEO — восточных, славянских и неоэллинистических исследований — EA 1340 Страсбургского университета, Франция; презентация фотографий З. Гиппиус и её окружения из личной коллекции Андрея Корлякова — историка, иконографа, автора альбома фото-архива русской эмиграции 1917–1947 гг.

Ольга Блинова

Легендарный русский книжный магазин «LES EDITEURS REUNIS» в очередной раз стал местом притяжения неравнодушных ценителей русского эмигрантского творчества. Организаторы вечера, посвящённого 150-летию со дня рождения Зинаиды Гиппиус, приложили много усилий, а вечер по насыщенности ничем не уступал легендарным парижским литературным вечерам «Зелёная лампа», вдохновителем которых в вынужденной эмиграции была сама Зинаида.

Отдельную благодарность хочется выразить Мелании Струве и Алику Ханани за сохранение чистейшего родника русской культуры в самом сердце Латинского квартала в Париже, за активное участие в продолжении дела бессменного Никиты Струве, за поддержание культурного центра имени Александра Солженицына, судьба которого тесно связана с возникновением издательства «Русский путь». Это старейшее издательство, известное как знаменитое парижское издательство «YMCA-Press», возглавляемое с 1921 года самим Николаем Бердяевым. Издательство «Русский путь» сыграло ключевую роль в сохранении и приумножении свободной русской мысли и слова в эмиграции и первым начало работу по возвращению на родину богатейшего наследия Русского зарубежья.

Источник: «Я эмигрантка»

Также по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.
В сентябре 2020 г. в Российском университете дружбы народов начнёт работу Цифровой подготовительный факультет. Это современный образовательный проект, благодаря которому иностранные студенты смогут удалённо подготовиться к обучению в различных российских вузах.
«Я считаю, что чем реже мы меняем Конституцию, тем лучше. Это придаёт устойчивость государственной системе. Каждая смена Конституции – серьёзный удар по стабильности политической. Поэтому Путин не пошёл по пути принятия новой», – сказал В. Никонов.
В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.
Русский язык не знает выходных, не боится пандемий, а самоизоляция тех, кто стремится им овладеть, иногда идёт ему на пользу. После месяцев работы в режиме онлайн курсы русского языка по всему миру начинают активно набирать офлайн-группы.