EN

Как изучать русский язык через «Инстаграм»

Светлана Сметанина28.02.2020

Преподаватель русского языка из США Екатерина Бурвикова придумала оригинальную методику преподавания русского языка как иностранного. Она обучает своих студентов через «Инстаграм». Недавно она поделилась своей методикой с коллегами из других стран на конференции по русскому языку, которая состоялась в Пскове. А в интервью «Русскому миру» рассказала, как мотивировать современных студентов изучать русский язык.

– Ваш доклад на конференции по русскому языку в Пскове назывался «Использование "Инстаграма" в преподавании РКИ на начальном уровне». Расскажите об этом методе – насколько он эффективен? Его где-то уже используют?

– Социальные медиа набирают обороты в разных сферах нашей жизни, не обходят они стороной и методику преподавания языков. Студенты постоянно имеют дело с телефонами в своей обычной жизни – публикуют и смотрят фотографии в «Инстаграме», читают посты в «Твиттере» и в «Фейсбуке», следят за жизнью блогеров на «Ютубе».

Екатерина Бурвикова (справа) со своими студентами

Поскольку студенты часто обращаются к социальным сетям для получения или представления информации, почему бы не использовать это и на уроке? Ведь на уроке мы учим добывать или продуцировать информацию средствами иностранного языка. Студентам важно обращаться к ресурсам изучаемого ими языка часто, «замылить» глаз формами, окончаниями, привыкнуть к языку, увидеть его в контексте. Если студенты уже сидят в телефоне, почему не дать им ещё один ресурс, в котором они могли обратиться к грамматике и лексике?

Суть моего «Инстаграма» – это повторение определённой грамматики и лексики, которая вызывает у них проблемы, и знакомство с русским и советским искусством. Я выбираю картины, на которых визуально представлено то, что мы хотим отработать в грамматике или говорении. Например, для группы глаголов «лететь» можно использовать картину «Шар улетел» и предложить студентам заглянуть в каждое окно, отслеживая путь шарика.

Кроме «Инстаграма» для студентов мы с коллегой и бывшей сокурсницей организовали интернет-сообщество и инстаграм-аккаунт rki_p.r.o, в котором обсуждаем методику преподавания русского языка с такими же неравнодушными преподавателями, тестируем интересные методические форматы, проводим онлайн-«летучки».

– Расскажите, где вы преподаёте русский язык? В каком объёме там даётся этот предмет?

– Я преподаю русский язык в двух американских вузах. Моя основная работа – в Государственном университете штата Нью-Гэмпшир в США. Это большой университет, главный университет штата. В американской системе вузовского преподавания студент может выбрать русский язык своей специальностью и непрофилирующим предметом. Для каждого направления требования отличаются, но очень важно, чтобы студенты учили язык в течение трёх лет.

Читайте также: Русский язык на Аляске

У нас есть разные курсы: курсы, посвящённые языку, и тематические курсы. Например, в прошлом семестре на третьем курсе у нас был курс по языку через историю русской эмиграции. Было очень интересно и познавательно. Конечно, мы не забываем и о литературе по-русски. Но чтобы мотивировать студентов в 21-м веке, важно показать им связь русского языка с их интересами, а возможно, и с будущей специальностью. Поэтому мы стараемся ориентироваться на профессиональные интересы студентов тоже.

– Что мотивирует ваших студентов выбирать русский язык для изучения?

– Большинство наших студентов – американцы. Также есть и категория ребят, для которых русский язык является эритажным (от англ. heritage – наследие, традиция – ред.), то есть они говорят на нём дома. Мотивация у всех разная – кому-то важно понимать русских бабушек и дедушек, помнить о своих корнях, кто-то видит себя в будущем на работе, на которой важно знать русский язык. Большинство наших студентов приходит с таких специальностей, как лингвистика, история, политология, международные отношения. Бывают и студенты-математики и программисты, но хотелось бы, чтобы негуманитариев было больше.

Занятия по росписи матрёшек и пасхальных яиц

– С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при преподавании русского языка?

– Многие студенты никогда не учили иностранные языки, поэтому многие идеи могут быть им в новинку. Например, что существительное может меняться по падежам или что прилагательные согласовываются с существительными. Значит, больше времени уходит на отработку нового. Важно мотивировать студентов и поддерживать их желание учить трудный язык на протяжении года (для многих это является минимальным требованием) для окончания университета. Ну и конечно, тот факт, что мы учим язык вне среды, заставляет нас показывать каждый день, что Россия – реальная страна. Язык не заканчивается после того, как студенты ушли с занятия.

– Есть ли в Дареме, где вы живёте, русская община, какие-то культурные связи с Россией?

– Город, где находится наш университет, очень и очень маленький. Ближайшая большая русская община есть в Бостоне. Вообще, на восточном побережье много соотечественников около крупных городов.

Раньше у нас был обмен с русской школой. А вот соседний город Портсмут – побратим Северодвинска. Города сблизились на том основании, что в них осуществляется строительство субмарин. Портсмут имеет непосредственное отношение к России, ведь тут был подписан мирный договор между Россией и Японией в начале 20-го века.

В соседнем городе Довере выросла женщина (Элеонора Прей – ред.), которая переехала во Владивосток в конце 19-го века и вместе с мужем основала русско-американскую торговую компанию. Её письма с Дальнего Востока, которые она отправляла каждый день на родину, стали известными историческим бытописательным документом во Владивостоке. Там даже стоит памятник этой женщине, а в городском музее ей посвящена отдельная комната.

В нашем университете есть летняя программа, во время которой студенты путешествуют по России, от Петербурга до Владивостока. Когда в конце программы мы добираемся до восточного побережья России, то обязательно говорим об этой культурно-исторической связи между нашими городами.

– Когда в университете появилась кафедра русского языка?

– Кафедра появилась в 70-е годы. Её идейным вдохновителем была профессор Алекса Флешар, замечательный наставник и преподаватель. Конечно, во время холодной войны наплыв студентов был значительный.

Американские студенты в России (Иркутск)

– Есть ли у вуза связь с российскими вузами? Происходит ли обмен студентами? Может, есть какие-то совместные программы или проекты?

– Обмена студентами нет, но мы проводим телемосты три раза в семестр со студентами РУДН. Обычно мы обсуждаем какие-нибудь проблемы. При этом ребята говорят и по-русски, и по-английски.

Наши студенты ездят в РУДН на летние курсы. Несколько лет назад мы в университете придумали летнюю программу, о которой я говорила раньше: в течение четырёх недель студенты путешествуют по России, «захватывая» Петербург, Москву, Казань, Иркутск, Байкал, Бурятию, транссибирский поезд и Владивосток. От такой поездки ребята всегда в восторге – они знакомятся с историей, культурой и потрясающими людьми. Они всегда с радостью вспоминают свои путевые истории и приключения.

– Как владение русским языком влияет потом на карьеру выпускников?

– Наличие русского языка в дипломе может помочь в карьерном росте. Во-первых, как отмечают многие студенты, во время собеседования на работу строчка о русском языке сразу вызывает интерес у потенциального работодателя. Русский язык трудный, и значит, перед потенциальным начальником сидит упорный и смелый кандидат. В некоторых областях знание русского языка считается плюсом, который поощряется материально, например в армии.

– Что студенты знают о России? Что их интересует в первую очередь?

– Студенты учат историю, литературу, немного фольклора, искусства, культуру повседневного быта. Мне кажется, студентов всегда интересует узнать, как живут их ровесники, чем увлекаются. Ведь на самом деле, несмотря на то, что ребята из разных стран, у них есть много общего. Особенно приятно наблюдать, как в это общее добавляется и такое весомое понятие, как язык.

Также по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.