EN

Реликвии российских немцев

Светлана Соловьёва25.11.2019

В минувшую субботу зал Молодёжного дома (Jugendhaus) баварского города Швайнфурт был переполнен. Здесь проходила презентация необычного проекта под названием «Частица Родины» (Ein Stückchen Heimat), в рамках которого российские немцы представили привезённые из России и Казахстана воспоминания и реликвии.

Вечер в Швайнфурте. Фото: Виктор Афанасьев

Из истории рода Брайнингер

В каждом доме, в каждой семье хранятся вещи, отмеченные особым смыслом и памятью, передаваемые из поколения в поколение. Одной из – главных реликвий семьи Брайнингер, представленной сегодня в Германии более чем 30 членами, стал «Сборник христианских песен» (Sammlung christliche Lieder), изданный Московской евангелическо-лютеранской консисторией в 1908 году.

Эту книгу, – вспоминает старейшина рода 94-летняя Вильма Александровна Брайнингер, – подарил маме в день её 18-летия мой дед Давид Юнгеманн, один из основателей нашего поволжского села Моргентау Самарской губернии в 1859 году. Он был человеком удивительной судьбы. Призванный в русскую армию в 1875 году, участвовал в Русско-турецкой войне 1877 – 1878 года. В рукопашном бою он подхватил полковое знамя и с криком «За царя и Отечество!» повёл солдат в атаку на врага. За 8 лет беспримерной службы, отвагу и мужество был награждён медалью «В память Русско-турецкой войны 1877 – 1878» и Георгиевским крестом.

                                                                             Вильма Брайнингер со «Сборником христианских песен». Фото: Виктор Афанасьев

Её внучка Катарина Брейнингер приехала на историческую родину 20 лет назад вместе с семьей из Караганды, тогда ещё 17-летней девушкой. Какие вещи связаны для неё с детством и что привезли они с собой?

Я люблю и ценю своё детство и мне дорого всё, что о нём напоминает. Но взять при переезде даже самое необходимое оказалось невозможным, многое пришлось оставить у родственников в Караганде, часть вещей «перекочевала» на чердак. Но нам повезло. Будучи в гостях в Казахстане, родители мужа привезли по нашей просьбе старый букварь, по которому мы учились. Кое у кого это вызовет удивление, но нам он очень пригодился, когда учили своих детей русскому языку. Мы говорим в семье по-русски и хотим, чтобы наши дети, хотя они родились уже в Германии, хорошо владели этим языком: не только говорили, но свободно читали и писали на русском. О школьных годах я храню самые светлые воспоминания: яркие праздники, шумные весёлые мероприятия, богатая социальная и общественная жизнь. Как память о тех годах мы храним несколько ёлочных игрушек и любимых сказочных героев – резинового Кота в сапогах и Карлсона, которыми с большим удовольствием играют наши дети. В Германии перед нами открылись большие возможности: я окончила гимназию, магистратуру, получила специальность экономиста. Однако перемены с переездом были очень ощутимыми. В сравнении с советской школой, где царили открытость и дружелюбие, понимание учителей, материнское отношение классного руководителя, здесь царят отчуждённость среди учащихся, равнодушие педагогов. Непросто было освоить и современный немецкий язык. Ведь бабушка учила нас с сестрой словам пословицам и поговоркам на немецком диалекте.

                                                                                     Катарина Брейнингер с дочерьми и русским букварем. Фото: Виктор Афанасьев

Стойкость и мужество

Семейные фотохроники, привезённые потомками колонистов на историческую родину, дают исчерпывающее представление о трагических страницах, связанных с их депортацией из Поволжья в годы Второй мировой войны.

Редкие послевоенные снимки из семейного архива той поры представила Лидия Баландина-Хофман. На долю её матери Эмилии Хофман (урождённой Райх) выпали тяжёлые испытания: в 1937 году умерли от голода двое её малолетних сыновей, в 1941 году её муж Фёдор был мобилизован в трудармию, а она с годовалой дочерью Ириной выслана в Казахстан. Потерявшая всё имущество семья вместо добротного дома в Поволжье оказалась в заброшенной землянке казахстанского села Николаевка. Жизнь, по сути, началась с «нуля». После войны у мужа появилась другая семья, а Эмилия встретила Виктора Шефера, потерявшего свою семью и ставшего отцом двух её младших дочерей.

Снимки из семейного архива той поры представляет Лидия Баландина-Хофман. Фото: Виктор Афанасьев

К сожалению, этому молодому, красивому и статному мужчине суждена была короткая жизнь: он умер через 4 года из-за подорванного непосильным трудом здоровья. Эмилия осталась с тремя дочерьми на руках: семилетней Ириной, трёхлетней Лидией и восьмимесячной Валентиной. Но несчастье не сломило её. С этих снимков на нас смотрит обаятельная, стойкая молодая женщина, готовая во имя детей на любые лишения. Она всегда работала на двух работах, постоянно поддерживая порядок и уют в доме. И дети помогали ей как могли.

Всю домашнюю работу делили с бабушкой Марией-Катариной Шнайдер, вернувшейся с Алтая. Это была трудолюбивая, преданная своим близким женщина. У неё было пятеро детей, 15 внуков и более 20 правнуков.

Фотограф приезжал в село один раз в год. Для жителей это было большим событием. Вот и сфотографировались они на фоне нарядного ковра, в своих лучших нарядах (кружевные воротнички девочек на фото связаны мамиными руками).

Фото: Виктор Афанасьев

Особенно волнующие воспоминания оставили праздники, связанные с лютеранским вероисповеданием. На Рождество устраивали театрализованные представления, ходили по дворам, читая односельчанам стихи на немецком. Отмечали и Пасху: пекли сладости, забавных человечков из теста, красили яйца луковой шелухой и особой травой.

А затем была перестройка, лихие 90-е и возвращение многих российских немцев в Германию. Вернувшиеся на историческую родину потомки семьи Хофманн-Райх подтвердили свою жизненную закалку, удивительную стойкость, трудолюбие, оптимизм, доброту и отзывчивость. Сёстры Лидия и Валентина уже на пенсии, а их дочери Марина и Татьяна воплотили в жизнь природные артистические таланты этой семьи, получив высшее музыкальное образование в Мюнхене и Вюрцбурге. Но добрую память о «кусочке малой родины» Лидия выразила в собственных поэтических строчках, завершивших её выступление.

На пустыре три клёна, все поросло травой,

И сюда из школы спешила я домой.

Белая землянка, двор, что снится мне,

Этажерка с книгами, шторка на окне,

Комнаты уютные, лампы тусклый свет,

Вкусно пахнут кребли и на печи обед.

Все в памяти всплывает снова, как тогда,

Но осталось в детстве и в сердце навсегда…

Ключ от заветного сундука

Неотъемлемой частью имущества переселенцев из Германии был сундук – символ благополучия и состоятельности рода. Привезти его обратно на историческую родину не удалось никому, но массивный ключ от сундука сохранила Анна Эбель. Рисунок этого старинного предмета мебели воспроизвел её муж художник Иоганесс Эбель, а местные умельцы изготовили его изящную копию. О предметах, хранившихся в нем, рассказала владелица «волшебного ключа». В этом импровизированном сундучке оказались и реликвии семьи Брайнинген, которые продемонстрировали её дочери: трехлетняя Юля щедро угощала зрителей немецкими сладостями, а восьмилетняя Анна выразительно прочла из русского букваря стихи про котят.

Художник Иоганесс Эбель. Фото: Виктор Афанасьев

Немало трогательных историй прозвучало в этот вечер. Редкие снимки и документы, сменявшие друг друга на большом экране, стали красноречивым свидетельством бережного отношения к жизни российских немцев в Российской империи и в Советском Союзе.

Автор этого удивительного проекта выпускница Челябинского института культуры ведущая встречи Маргарита Афанасьева-Шульц в тандеме с местным архитектором Артуром Метцем комментировали происходящее.

Вокальный дуэт М. Афанасьевой-Шульц и К. Линдеманн. Фото: Виктор Афанасьев

Украшением встречи стали концертные выступления. В тот вечер прозвучали произведения Чайковского, Хачатуряна, Дунаевского, Шуберта и других композиторов. Громкими аплодисментами встретили зрители вокальный дуэт М. Афанасьевой и К. Линдеманн с песней Снегирёва «Берёзка», «Песню жаворонка» из цикла «Времена года» Чайковского в исполнении Е. Нойфельда, «Меланхолический вальс» Даргомыжского, сыгранный Т. Шмидт.

Е. Нойфельд исполняет «Песню жаворонка». Фото: Виктор Афанасьев

Швайнфуртский проект «Частица родины» поддержали Баварское землячество российских немцев и Баварский культурный центр немцев из России (BKDR) в Нюрнберге. Это пока единственный в ФРГ такой центр, но в его активе – фестиваль вокальных ансамблей в Фюрте, танцевальный в Дуйсбурге, масштабная выставка «Главные этапы истории российских немцев» с красочно изданной сопроводительной брошюрой, Дни открытых дверей и другие мероприятия.

Научный сотрудник BKDR Виктор Кригер в своем выступлении подчеркнул особую значимость этого проекта, отметив, что история российских немцев – часть общей истории народов Германии и России.

Немцы из России обогащают нас своей уникальной культурой. Их судьба – важная часть нашей общей истории, которая не должна быть предана забвению – сказал на церемонии торжественного открытия BKDR 18 января нынешнего года премьер-министр Баварии Маркус Зёдер (Markus Söder.)

Многие из представленных в рамках проекта реликвий, по мнению представителя организации «Культурный форум» А. Майер, могут стать экспонатами будущего исторического музея Швайнфурта.

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.